Exemples d'utilisation de "выращивать" en russe
У нас была собственная ферма в пол-акра, где мы могли все выращивать.
We had our own half-acre farm that we had to grow everything.
Их можно успешно выращивать по всему миру, используя любых насекомых, которые доступны для опыления.
They can be successfully cultivated around the world, using whatever insects are available to pollinate them.
И они должны были выращивать собственные овощи, скотину.
So they had to raise their own vegetables and livestock.
Ну, да, ты бы смог купить небольшую ферму, разводить органических альпак и выращивать подушки.
Oh, yeah, you could have bought a small farm and grow organic alpacas and raised cushions.
Крестьян можно на время подкупить или запугать (талибы убивают афганских производителей мака) и заставить не выращивать мак или коку.
Peasant farmers may, for a time, be bribed or intimidated (the Taliban executes Afghan poppy growers) into cultivating crops other than poppy or coca.
Думаю, я не перестану есть мясо, но я считаю, что для всеобщей пользы, пришло время прекратить выращивать скот на промышленной основе и бездумно его есть.
I'll never stop eating animals, I'm sure, but I do think that for the benefit of everyone, the time has come to stop raising them industrially and stop eating them thoughtlessly.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей.
They realized they could farm sea vegetation, extract oxygen from the ocean for their ships.
Однако политика «отравленной земли» способна уничтожить только растения коки, но не крестьян, большинство которых перебирается в Эквадор, чтобы продолжить выращивать коку там.
This “poisoned earth” policy kills coca plants, not peasant farmers. So many of these cross into Ecuador to cultivate coca there.
Состояние их здоровья сегодня повлияет на их успехи в будущем; от него будет зависеть их способность зарабатывать себе на жизнь, рождать и выращивать здоровых детей, заботиться о стареющих родителях, вести свои страны к миру и процветанию.
And their health today will affect their future wellbeing, shaping their ability to earn a living, produce and raise healthy children, care for aging parents, and lead their societies toward peace and prosperity.
И, поскольку природные популяции не в состоянии удовлетворить растущий спрос, необходимо выращивать больше рыбы.
And, because wild populations lack the carrying capacity to meet the increase in demand, more fish have to be farmed.
Подобный экспоненциальный рост спроса сопряжен со сложностями в краткосрочной перспективе ввиду того, что артемизинин получают на базе растения Artemisia annua, которое теперь необходимо выращивать в значительно б?льших количествах.
This exponential increase in demand presents challenges in the short term, because artemisinin is derived from a plant, Artemisia annua, which has to be cultivated on an increased scale.
В поисках богатой белком пищи Нхома подталкивает свою группу деревень, представляя в общем тысячу домашних хозяйств, к тому, чтобы начать разводить кур для яиц и мяса, коров для молока и выращивать "экзотические" овощи, например, капусту для витаминов.
In pursuit of protein-rich meals, Nkhoma is pushing her cluster of villages, representing a thousand households in all, to begin raising chickens for eggs and meat, cows for milk, and "exotic" vegetables such as cabbage for vitamins.
Нет никакой необходимости выращивать мосты в никуда.
We don't have to keep growing these bridges to nowhere.
"Занимаясь сельским хозяйством более мудро", - сказал он - "угандийцы смогут не только выращивать больше, но и заработать больше денег".
"By farming smarter," he said, "Ugandans not only can grow more, they can earn more money."
Также я думаю, что быстрый рост движения за натуральную сельхозпродукцию и возрождение фермерских рыночков - это еще примеры того, что люди отчаянно пытаются прекратить выращивать, готовить и принимать пищу в промышленном режиме.
I think also the explosion of the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets, are other illustrations of the fact that people are desperate to get away from eating and cooking and cultivating their food on an industrial timetable.
Он фактически может выращивать бьющиеся ткани в чаше.
He can actually grow beating tissue in a dish.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité