Exemples d'utilisation de "высказанных" en russe
Этому программному заявлению было уделено внимание во многих замечаниях по результатам предварительного обзора, полученных от административных руководителей или высказанных в ходе неофициальных консультаций с их представителями.
Many comments received from executive heads on the preliminary review or expressed during informal consultations with their representatives indeed focused on this mission statement.
Фраза " без ущерба для национальных позиций " кажется ему недостаточной, поскольку Председатель, по существу, говорит тем самым только о мнениях, высказанных неким ограниченным числом государств, хотя в действительности речь идет о мнениях подавляющего большинства.
The phrase “without prejudice to national positions” seemed insufficient, inasmuch as the Chairperson confined herself in fact to gathering together points of view, which might be those of a limited number of States but in the case in hand were actually those of the vast majority.
С учетом общих мнений, высказанных в ходе обсуждения, он также рекомендовал, чтобы всем членам Комитета была предоставлена возможность выступить на официальном заседании Совета Безопасности в начале 2001 года.
In line with the general views expressed during the discussion, he also recommended that the full membership be able to speak at a formal meeting of the Security Council early in 2001.
Наконец, в соответствии с пунктом 3 статьи 13 Факультативного протокола на основе предложений, высказанных государствами-участниками, был подготовлен список экспертов, которые могут сопровождать членов Комитета по предупреждению пыток в ходе проводимых ими посещений.
Finally, in accordance with article 13 (3) of the Optional Protocol, a roster of experts who might accompany members of the Subcommittee on Prevention on visits had been prepared on the basis of nominations by States parties.
Что касается замечаний, высказанных Комиссией в отношении ПРООН и ЮНФПА, то Комиссия не смогла получить надлежащую подтверждающую информацию для проверки действительности, точности и полноты данных об имуществе длительного пользования.
Regarding the concerns it expressed with regard to UNDP and UNFPA, the Board was unable to obtain adequate assurance to verify the validity, accuracy and completeness of non-expendable equipment.
Г-н ПИЛЛАИ (Страновой докладчик) отмечает усилия государства-участника по учету замечаний, высказанных Комитетом в отношении осуществления статей 2 и 4 Конвенции, в том числе законодательные меры и включение Европейских директив по вопросам расовых отношений и занятости во внутреннее право.
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) noted the State party's efforts to respond to the Committee's concerns with regard to implementation of articles 2 and 4 of the Convention, including through legislation and incorporation of the European Race and Employment Directives into domestic law.
Итоги совещания должны были стать не согласованными выводами экспертов, а отражением богатства и разнообразия высказанных мнений, с учетом разносторонности и страновой специфики в том, что касается моделей сельскохозяйственного производства и торговли.
The outcome of the Meeting was not intended as the experts'agreed conclusions but rather as a reflection of the richness and diversity of the views expressed, given the versatility and country-specificity regarding agricultural production and trade patterns.
Но для того чтобы избежать появления новых соглашений, которые будут всего лишь повторять или менять уже существующие обязательства, мировым лидерам следует немедленно начать работать над созданием институционального и правового фундамента для обеспечения возможности реализации высказанных ранее предложений и дальнейшего прогресса.
But, to avoid entering into new agreements that merely re-state or re-negotiate existing commitments, world leaders must act now to lay the institutional and legal groundwork for operationalizing previous proposals and make further progress.
Как отмечается в пункте 169 документа A/CN.9/526, Рабочая группа просила Секретариат заключить слово " одного " в квадратные скобки и подготовить пересмотренный вариант пункта 14.1 с должным учетом высказанных мнений.
As noted in paragraph 169 of A/CN.9/526, the Working Group requested the Secretariat to place “one” in square brackets, and to prepare a revised draft of paragraph 14.1, with due consideration being given to the views expressed.
Кроме того, важнейшее значение для осуществления рекомендаций, высказанных Рабочей группой в таких областях, как отправление правосудия, доступ к образованию, занятость, здравоохранение и жилье, имеет то, чтобы государства располагали дезагрегированной информацией для определения достигнутых успехов или, наоборот, в случае необходимости, внесения коррективов в инициативы.
As well as for the implementation of recommendations made by the Working Group in areas such as the administration of justice, access to education, employment, health and housing, it is fundamental that States have disaggregated information in order to measure advances, or otherwise, and be in a position to modify initiatives when necessary.
В течение этих двух дней, в своих выступлениях на пленарных заседаниях и замечаниях, высказанных в ходе обсуждения в рамках «круглых столов», почти все участники выразили пожелание продолжать международный диалог в той или иной форме.
During these two days, in plenary statements and remarks at the round tables, nearly all participants have expressed the wish to continue an international dialogue in some form or another.
Представленные в приложении II варианты постепенного внесения денежных платежей на многолетней основе были разработаны во исполнение просьб государств-членов, высказанных в ходе неофициальных консультаций в Пятом комитете в ходе рассмотрения второго и третьего очередных докладов на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Генеральной Ассамблеи.
The alternatives provided in annex II for phasing the multi-year cash payment option have been developed in response to requests by Member States made during informal consultations of the Fifth Committee during the review of the second and third progress reports at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the General Assembly.
На этом заседании Филиппины заявили, что, по их мнению, доклад должен носить всеобъемлющий и аналитический характер и содержать информацию о мерах, принимаемых Советом, и мнениях членов Совета, высказанных в ходе рассмотрения пунктов повестки дня.
The Philippines then expressed the view that the report must be comprehensive and analytical, and must indicate the action taken by the Council and the views of the members during the consideration of the agenda items.
Вместе с тем, Соединенные Штаты выступали и выступают против некоторых высказанных на этой встрече идей в отношении финансирования мер по выполнению этого обязательства, в том числе против призыва о введении глобальных налогов, по причинам, которые уже излагались в их заявлении по вопросу о финансировании развития.
However, the United States had opposed, and continued to oppose, some of the ideas presented at the Summit for financing the commitment, including the call for global taxes, for reasons already set out in its statement with regard to financing for development.
Выразив удовлетворение в связи с заявленной готовностью Бенина выполнять Факультативный протокол к Конвенции против пыток, выступающий рекомендовал Бенину, с учетом рекомендаций, высказанных Комитетом против пыток, безотлагательно создать эффективный и независимый национальный механизм по предупреждению пыток.
Also, while appreciating the commitment expressed by Benin towards the implementation of the Optional Protocol to CAT, it recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism.
Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что представленная государством-участником информация об осуществлении его прежних заключительных замечаний, высказанных в 2004 году, а также о мерах, которые были приняты для выполнения решений Комитета на основании процедур раннего предупреждения и неотложных действий в 2003, 2005 и 2006 годах, является недостаточной.
The Committee notes with concern that the information provided by the State Party regarding the implementation of its previous concluding observations, issued in 2004, and on steps taken to give effect to the Committee's decisions under the early-warning and urgent-action procedures in 2003, 2005, and 2006, is insufficient.
Рабочая группа решила рассматривать документ с учетом мнений и предложений, высказанных в его отношении на 6-м заседании 27 апреля, в качестве возможной основы для своей работы на следующей сессии Комиссии по разоружению в 2007 году.
The Group decided to consider the paper, also taking into account the views and proposals relating to it expressed at its 6th meeting on 27 April, as a possible basis for its work at the next session of the Disarmament Commission in 2007.
одобряет МРФ на 2004-2007 годы, содержащиеся в документе DP/2003/32, с учетом замечаний, высказанных государствами-членами, в том числе в отношении необходимости терминологической унификации МРФ с документами соответствующих основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, а также важности инициативной роли стран в разработке и осуществлении программ;
Endorses the MYFF, 2004-2007, as contained in DP/2003/32, taking into account the comments made by Member States, including those regarding the need for terminology consistent with the major relevant United Nations conferences and summits and the importance of country driven programming;
С учетом высказанных мнений относительно ро-ли Комитета по программным и бюджетным вопро-сам в процессе принятия решений предлагаемый на рассмотрение Совета проект решения, содержащийся в документе IDB.23/15, был пересмотрен и сформули-рован следующим образом:
Taking account of views expressed concerning the role of the Programme and Budget Committee in the decision-making process, the draft decision for consideration by the Board as contained in document IDB.23/15 has been revised as follows:
Дополнительные предложения, представленные в ответ на доклад Генерального секретаря от 1 октября 2002 года по вопросам мнений, высказанных государствами-членами, подразделениями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, которые касаются пунктов повестки дня пленарных заседаний и тем семинаров-практикумов, дополняют предложения, которые уже были сделаны в ходе одиннадцатой сессии Комиссии.
The additional proposals provided in response to the Secretary-General's request for views of 1 October 2002 by Member States, entities of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations concerning the agenda items for the plenary sessions and topics for the workshops complement those already made during the eleventh session of the Commission.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité