Beispiele für die Verwendung von "высказываться" im Russischen

<>
Они будут продолжать высказываться, возможно, более скрытно, и, как результат станут еще более ядовитыми. They will continue to be expressed, more secretively perhaps, and as a result become even more toxic.
Я не хотел высказываться вне очереди, милорд. I didn't mean to speak out of turn, My Lord.
16-го декабря в Стамбуле начнутся судебные слушания по делу Орхана Памука, одного из наиболее известных писателей Турции, обвиняемого в "оскорблении национальной идентности" после того, как он начал открыто высказываться о турецком геноциде полутора миллионов армян в 1915 и 1916 годах. On December 16, Orhan Pamuk, one of Turkey's most famous writers, will enter an Istanbul court to face a charge of "insulting the national identity" after he advocated open discussion of the Turkish genocide of 1.5 million Armenians in 1915 and 1916.
Поэтому, несмотря на ограничение права национальной комиссии высказываться по поводу актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, ее временнaя и предметная юрисдикция, включая ее полномочия в плане проведения расследований, и в правовом, и в практическом отношении идентична юрисдикции международной судебной комиссии. Despite, therefore, the limitations put on the powers of the truth and reconciliation commission to pronounce itself on crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, its temporal and subject-matter jurisdiction, including its powers of investigation, are both legally and practically identical to those of the international judicial commission.
В отношении варианта I несколько делегаций продолжали высказываться за проведение различия между принудительными мерами, принимаемыми до и после вынесения судебного решения. As regards alternative I, several delegations continued to express a preference for a distinction between pre-judgement and post-judgement measures of constraint.
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично. Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
И наконец, мы приветствуем две инициативы, которые были предложены в этом месяце, и питаем надежду на то, что они возвещают начало перемен в принятой практике, что позволит Совету своевременно высказываться в отношении событий на местах, как он это делает в других ситуациях, которыми он занимается. Finally, we welcome the two initiatives taken this month and we foster the hope that they herald a change in the prevailing practice that will enable the Council to pronounce itself in a timely manner with respect to events on the ground, as is the case for the other situations of which the Council is seized.
В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав. There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights.
глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out;
Что касается вопроса о соразмерности, то Комитет отмечает, что, хотя срок запрета, составляющий 23 дня до начала выборов, является необычайно продолжительным, Комитет не обязан высказываться о совместимости per se сроков ограничения с пунктом 3 статьи 19, поскольку первоначальная публикация ранее не обнародовавшихся результатов опросов общественного мнения была осуществлена автором за семь дней до начала выборов. As to the issue of proportionality, the Committee notes that, while a cut-off date of 23 days prior to the election is unusually long, it need not pronounce itself on the compatibility per se of the cut-off date with article 19, paragraph 3, since the author's initial act of publishing previously unreported opinion polls took place within seven days of the election.
Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation.
Те, кто живёт в этой стране, не могут высказываться против своих лидеров. Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
Кроме того, хотя государством-участником было указано, что автор имеет возможность пользоваться всеми своими правами и в настоящее время проживает за границей, и невзирая на утверждения автора по этому поводу, Комитет отмечает, что он не располагает достаточными материалами для вывода о нарушении статьи 19, якобы выразившемся в том, что Абасси Мадани было запрещено высказываться или выражать какие-либо мнения во время пребывания под домашним арестом. At the same time, although the State party has indicated that the author is enjoying all his rights and has been resident abroad since that time, and notwithstanding the author's allegations in this regard, the Committee notes that it does not have sufficient information to conclude that there was a violation of article 19 in respect of the alleged ban imposed on Abbassi Madani from making statements or expressing an opinion during his house arrest.
Возможно, она остановится, когда международное сообщество начнет высказываться против дискриминационной политики Доминиканской Республики. Perhaps it will stop when the international community starts speaking out against the Dominican Republic's discriminatory policies.
В конце концов, бизнес официально признает профсоюзы как право рабочих высказываться о своих условиях труда. Trade union groups are, at last, officially recognized within businesses, as is workers' right to speak out about their working conditions.
Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе. Those who submitted had their passports withdrawn, lost their jobs, and were forbidden to speak to the press.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy.
Но Баргхути начал из своей камеры высказываться на тему политической ситуации, и его присутствие ощущается все сильнее. But Barghouti has begun speaking out from his jail cell on the political situation, and his presence is growing.
Но Баргути начал из своей камеры высказываться на тему политической ситуации, и его присутствие ощущается все сильнее. But Barghouti has begun speaking out from his jail cell on the political situation, and his presence is growing.
Если и без того уязвимых людей осаждают толпы экстремистов и агрессоров, вполне понятно, что они будут бояться открыто высказываться. If already-vulnerable people are besieged by mobs of extremists and aggressors, it is entirely understandable that they will fear speaking up.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.