Exemples d'utilisation de "высказывающими" en russe
Если после обсуждения рассматриваемого предложения разногласия между членами, высказывающими диаметрально противоположные мнения, сохраняются, Председатель не может объявить, что предложенное решение принято путем консенсуса.
Where a contested proposal has been debated but remains subject to controversy with members expressing deeply opposing views, the Chair cannot declare that the proposed decision has been made by consensus.
Высказывание несогласия с кандидатом на муниципальный или государственный пост или в политическую партию, в целом, приемлемо.
Stating disagreement with or campaigning against a candidate for public office, a political party or public administration is generally permissible.
Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения.
Foreign governments are voicing their fears.
Не потому ли, что они не могут высказать своей боли вслух?
Is it because they cannot give voice to their pain?
Джоанна когда-нибудь высказывала вам желание умереть?
Did Joanna ever express to you a desire to die?
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане.
The Pakistani media revisited a famous comment by Mohammad Iqbal, the poet-philosopher who devised the idea of an independent Muslim state in Pakistan.
Были высказаны также мнения в поддержку такого включения.
Views supporting the integration were also voiced.
Он направлен на оказание поддержки в укреплении культурной самобытности на основе развития на местах; обеспечение распределения, воздействия и взаимодействия; предоставление возможности высказывать свое мнение тем, кто не может сделать этого; обмен информацией о наших различных образах жизни при помощи средств массовой информации и информационных механизмов.
It is designed to support cultural self-expression through local content development; to ensure distribution, exposure and interaction; to give voice to the voiceless; and to share our diverse lives through the power of media and information tools.
Большинство людей, наоборот, просто высказывало крайнюю радость.
On the contrary: most people simply felt like expressing feelings of utter joy.
Здесь, в высказывании олимпийской фигуристки, вы можете видеть, по сути, то же самое описание этого феномена внутреннего состояния человека.
And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person.
Управляющий Банка Англии Мервин Кинг уже высказал свои опасения по этому поводу.
The governor of the Bank of England, Mervyn King, has voiced his anxieties on that point.
Тому всегда чувствовал себя неудобно, высказывая своё мнение.
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
Бельгийские сепаратисты высказывают версию о том, что Бельгия никогда не была действительно национальным государством, что ее образование - ошибка истории.
Belgian separatists like to observe that Belgium was never a natural nation-state, but an accident of history.
Эта петиция высказала запрещенную точку зрения: "Права человека имеют большую ценность чем национальный суверенитет."
That petition voiced a taboo viewpoint: that "human rights are of greater value than national sovereignty."
Он часто высказывал желание расширить свой профессиональный опыт где-нибудь ещё.
He's often expressed a desire to broaden his experience elsewhere.
Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США.
Sex crime has a telltale signature, even when those directing the outrages are some of the most powerful men and women in the United States.
Будучи организатором команды, занимающейся расследованием ситуации в Сирии, она высказала свое негодование по поводу продолжающегося кровопролития.
Having organized a fact-finding team, she voiced frustration at the ongoing violence.
Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов.
As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products.
Хотя китайские государственные средства массовой информации и попытались это сделать, утверждая, что зарубежные средства массовой информации неверно поняли его высказывания.
Chinese state media, however, tried to do just that, contending that the foreign media misinterpreted him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité