Exemplos de uso de "высокопоставленным должностным лицам" em russo
Картер: «В Соединенных Штатах сегодня иммунитет главы государства, по всей видимости, предоставляется главе иностранного государства, министру иностранных дел, возможно, их семьям и, может быть, другим высокопоставленным должностным лицам.
Carter: “In the United States today, head of State immunity would seem to be available to a foreign state's head, foreign minister, and possibly their families and maybe other high-ranking officials.
Как и в предыдущие годы, я намерен направить министрам иностранных дел и другим высокопоставленным должностным лицам приглашения прибыть на Конференцию и выступить перед делегатами.
As was done in previous years, I intend to issue invitations to Foreign Ministers and other high-level officials to come to the CD and address the delegates.
В отношении темы односторонних действий государств Комиссии следует настаивать на жестком подходе в отношении руководящего принципа 4: например, по израильским законам министрам или другим высокопоставленным должностным лицам требуется прямое разрешение, для того чтобы возложить на государство обязательство путем односторонних действий или заявлений.
With regard to the topic of unilateral acts of States, the Commission should insist on a rigid approach to Guiding Principle 4: under Israeli law, for example, ministers or high-ranking officials required express authorization in order to engage the State through unilateral acts or declarations.
Было сочтено, что ликвидация групп и создание должности работающего на основе полной занятости, нейтрального и независимого Омбудсмена, который мог бы использовать гибкие методы, заниматься неофициальным улаживанием споров, был бы подотчетен непосредственно Генеральному секретарю и имел бы доступ ко всем высокопоставленным должностным лицам, позволили бы оптимизировать и укрепить неофициальную систему урегулирования споров.
It was considered that the elimination of the Panels and the establishment of a full-time, neutral and independent Ombudsman, with flexibility of method, who could engage in informal dispute resolution, with a clear reporting line to the Secretary-General and access to all high-ranking officials, would streamline and strengthen the informal dispute resolution process.
В книге г-жи Дель Понте выделена и еще одна проблема: присущая бывшим высокопоставленным должностным лицам Канцелярии Обвинителя тревожная и совершенно недопустимая практика раскрытия в их публичных заявлениях, книгах и мемуарах секретной информации.
There is another problem highlighted by Mrs. Del Ponte's book: the disturbing and absolutely unacceptable practice of former high-ranking officials of the Office of the Prosecutor of disclosing classified information in their public statements, books or memoirs.
Согласно поправке к Закону об иностранцах, решение о временном задержании иностранца, не превышающем по продолжительности 48 часов, может быть принято либо полицией, либо высокопоставленным должностным лицом пограничной службы.
Under the amendment to the Aliens Act, a decision on temporary detention of a foreigner, not exceeding 48 hours, may be made either by the police or by a high-ranking frontier guard officer.
5.11. Клиент соглашается гарантировать возмещение Компании и ее должностным лицам, директорам, сотрудникам, аффилированным лицам и агентам всех затрат, возникших в результате судебных исков, обязательств, ущерба, убытков и расходов, включая, но не ограничиваясь этим, обоснованные судебные издержки и расходы в связи с: 1) доступом Клиента к Сервису или использованием Сервиса; 2) нарушением Клиентом каких-либо положений Регламента; или 3) ненадлежащим или незаконным использованием счета Клиента.
5.11. The Client agrees to defend and indemnify the Company and its officers, directors, employees, associates and agents, and to hold them harmless from and against any and all claims, liabilities, damages, losses, and expenses including, but not limited to, reasonable attorney's fees and costs arising out of or connected with: (i) a Client's access to or use of the Service; (ii) a Client's violation of any of the Regulations; or (iii) any improper or illegal use of a Client's account.
Просьба дополнить приведенную в докладе информацию о том, что, согласно поправке к Закону об иностранцах, решение о временном задержании иностранца, не превышающем по продолжительности 48 часов, может быть принято либо полицией, либо высокопоставленным должностным лицом пограничной службы.
Please further elaborate on the information given in the report that under the amendments to the Aliens Act, a decision on temporary detention of a foreigner not exceeding 48 hours may be made either by the police or by a high-ranking frontier guard officer.
Что касается качества программ "Аль-Джазиры", судить о работе канала давно пора уважаемым профессиональным журналистам, а не американским и другим должностным лицам, преследующим корыстные политические цели.
As for Al Jazeera's journalistic performance, it is past time that the station be judged by respected professional journalists, not by US or other officials with a policy axe to grind.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса.
But G-20 policymakers are best advised not to bet on it, and to counsel patience, particularly in epicenter countries.
Хотя уже существуют некоторые признаки того, что члены правления, назначенные организациями-инвесторами, имеют смелость противостоять менеджменту, когда речь идет о чрезмерной компенсации должностным лицам.
There is some early sign, though, that board members nominated by institutional investors have the courage to stand up to management when it comes to excessive executive compensation.
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики.
But travelers' recent experiences in the US should give security officials elsewhere good reason to avoid implementing similar policies.
Потому что могу заверить вас, что высоким должностным лицам как Светлым, так и Темным, которые часто посещают мой клуб будет, что сказать по этому поводу.
Because I can assure you that the high officials of both the Light and the Dark who frequent my club will have something to say about it.
Многим министрам, должностным лицам банка и представителям неправительственных организаций доводилось быть объектом как резкой критики, так и щедрых похвал с его стороны.
Many a government minister, Bank officer and NGO representative has experienced his blunt criticism, as well as his effusive praise.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy.
Закон, предложенный бывшим премьер-министром Эдуардом Балладюром, имеет своей целью устранение возможности махинаций посредством запрещения должностным лицам компаний пользоваться правом на опцион на акции до тех пор, пока они являются членами компании.
A bill proposed by former Prime Minister Edouard Balladur seeks to eliminate perverse incentives by barring corporate officers from exercising their stock options until they leave the company.
Это также должно препятствовать должностным лицам – как правило, самым храбрым препятствуют в любом случае – критиковать за рубежом правительственную политику или личности таким образом, чтобы эта критика могла бы найти свой путь в средства массовой информации.
It is also bound to inhibit officials – all but the bravest tend to be inhibited anyway – from conveying foreign criticism of government policy or personalities that might find its way into the media.
Избранным должностным лицам несомненно необходимо найти ответы для высокого уровня безработицы и ухудшения уровня жизни.
Elected officials clearly need to find answers to high unemployment and declining living standards.
Это должно включать запрет на въезд не только всем должностным лицам, которые заказали, контролировали, или реализовали репрессию, но и тем, которые обеспечивали политику Януковича: олигархи, которые сейчас сидят в стороне и перевозят крупные суммы денег из страны.
This should include a travel ban not only on all officials who ordered, oversaw, or implemented the crackdown, but also on Yanukovych’s political enablers: the oligarchs who are now sitting on the sidelines while spiriting large sums of money out of the country.
Это означает, что суд не только может предъявить обвинение должностным лицам Бурунди; он также может преследовать их в течении неопределенного срока, если они не сдадутся, или не будут переданы правительством Бурунди.
That means that the court not only can indict Burundian officials; it can also pursue them indefinitely if they do not surrender, or are not turned in by the Burundian government.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie