Exemples d'utilisation de "выступили" en russe

<>
Мы активно участвовали в весьма успешно организованном Генеральным секретарем две недели тому назад мероприятии и выступили в качестве спонсора параллельного мероприятия, на котором рассматривалась огромная важность повышения продуктивности производственной цепочки в сельском хозяйстве в качестве стратегии в борьбе с голодом и бедностью. We participated actively in the Secretary-General's very successful high-level event two weeks ago and sponsored a side event focusing on the crucial importance of raising agriculture value chain productivity as a strategy for combating hunger and poverty.
Несмотря на очевидные свидетельства разрушения сербских культурных памятников в период после июня 1999 года, ни МООНК, ни СДК не выступили с инициативой остановить или предотвратить этот процесс. Despite obvious destruction of Serb cultural monuments in the period immediately after June 1999, UNMIK together with KFOR did not take initiative to stop or prevent it.
Ряд других наблюдателей от неправительственных организаций выступили с общими замечаниями по вопросам расового подхода, назвав непропорционально высокие показатели лишения свободы среди лиц африканского происхождения (особенно молодежи), тенденцию к приватизации тюрем в целях получения прибыли, необъективный состав жюри присяжных и пристрастность в судопроизводстве, а также трудности доступа лиц африканского происхождения к правовому образованию и юридической профессии. A number of other observers for non-governmental organizations made general comments on the issues of racial profiling, disproportionate imprisonment amongst people of African descent (particularly young people), the trend of privatizing prisons for profit, the constitution of juries and issues of bias, as well as access by people of African descent to legal education and the legal profession.
Китай и Соединенные Штаты выступили спонсорами проведенного в октябре 2000 года в Пекине для членов Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭК) семинара по оценке и обеспечению сохранности действующих морских установок, в котором приняли участие около 150 представителей из Китая, Соединенных Штатов, Австралии, Мексики, Малайзии и других стран. An Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) workshop, co-sponsored by China and the United States, on assessing and maintaining the integrity of existing offshore facilities, was held at Beijing in October 2000, with the participation of about 150 representatives from China, the United States, Australia, Mexico, Malaysia and other countries.
У меня на глазах выступили слезы. Tears pricked the back of my eyes.
Несколько членов Совета выступили с разъяснением своего голосования. Several Council members gave an explanation of vote.
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. Patients suffering from rare disorders have adopted this approach.
Выступили ещё и НКО и другие организации социального движения. NGOs and other kinds of social movements have also stepped up.
Как результат, политические партии и общественные организации выступили против реформ. As a result, political parties and social organizations alike attacked reform efforts.
Напротив, ряд африканских государств, особенно ЮАР, выступили за участие Мугабе. By contrast, a number of African states, in particular South Africa, have lobbied for Mugabe's participation.
Местные жители и представители прокурдской партии ПМД выступили резко против строительства. Local residents and representatives of the pro-Kurd party BDP came out harshly against the construction.
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке. Many stood up to the US as it pushed for the war in Iraq.
Я предложил этот план моим одноклассникам, и некоторые из них выступили против. I proposed the plan to my classmates, some of whom were against it.
На ней выступили 14 национальных и международных экспертов, которые провели соответствующие обсуждения. It featured presentations by and debate among 14 national and international experts.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы. Happy to the point of tears, numb with happiness, I'm all aquiver.
Здесь очень важно, чтобы рядовые граждане решительно выступили и призвали свои правительства к ответственности. Here, it is critical that ordinary citizens stand up and hold their governments accountable.
Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов. It was a straightforward betrayal, resisted only by a few senior officers with an Islamic bent.
В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой. On the moratorium, we remained pragmatic and built a strong European foreign policy.
Экономисты хотя и поддержали идею балансирования бюджета, но выступили против предпринятых для этого мер. Economists, although they praised the idea of balancing the budget, sharply criticized the means.
Двадцать восемь свидетелей выступили со стороны обвинения, и в настоящее время свою позицию излагает защита. Twenty-eight witnesses have testified for the prosecution and the defence is now presenting its case.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !