Exemples d'utilisation de "вытекает" en russe
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает.
The volcano erupts, and the lava flows down red hot.
В озеро Тохмаярви, из которого вытекает река Тохмайоки, поступают сточные воды со станции для очистки сточных вод, расположенной в муниципальном округе Тохмаярви.
Lake Tohmajärvi, the outflow of the Tohmajoki River, receives wastewater from the sewage treatment plant of the Tohmajärvi municipality.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А:
It is said that political power in Pakistan flows from the three A's:
Исходя из анализа обманчивой природы комплексности, логически вытекает рекомендация Манифеста Коммунистической партии, которая оказывается самой привлекательной для современных марксистов.
From the analysis of the deceptive nature of complexity, there followed the recommendation of the Communist Manifesto that seems most attractive to contemporary "Marxists."
В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти.
In Europe, sovereignty belongs to the people and does not flow from a transcendent power.
Однако такой нигилистический взгляд на наше существование не вытекает из размеров нашего планетарного дома, и сам Рассел не был нигилистом.
But no such nihilistic view of our existence follows from the size of our planetary home, and Russell himself was no nihilist.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: Аллах, Армия и поддержка из Америки.
It is said that political power in Pakistan flows from the three A’s: Allah, the Army, and support from America.
Из этого вытекает, что погрузка, укладка и разгрузка не наносят ущерба всем другим обязательствам перевозчика, таким, как его обязательство проявлять должную осмотрительность.
It follows that loading, stowage and discharging is without prejudice to all other obligations of the carrier, such as its due diligence obligation.
Хуже того, значительная часть денег, поступающая в банки для рекапитализации и возобновления предоставления кредитов, вытекает из банков в форме премиальных выплат и дивидендов.
Worse still, much of the money flowing into the banks to recapitalize them so that they could resume lending has been flowing out in the form of bonus payments and dividends.
Это изменение политики логически вытекает из инверсии целей центральных банков, как в Америке, так и во всем мире, начиная с кризиса 2008 года.
This policy reversal follows logically from the inversion of central banks’ objectives, both in America and around the world, since the 2008 crisis.
Из пункта 4 вытекает следующее. Пришло время для переоценки американской политики на Ближнем Востоке. Этот процесс надо было начать сразу после окончания "холодной войны".
Flowing out of (4): The time has come to reassess American policy in the Middle East, a process that should have begun when the Cold War ended.
Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
Many consequences follow from such home truths about immigration, not least a more rational debate.
В своем выступлении г-н Пападопулос утверждает, что «функциональное и прочное решение — это не решение, которое вытекает из упрощенной формулы, которая лишь отражает баланс сил сторон».
In the statement, Mr. Papadopoulos asserts that “a functional and enduring solution is not one that flows from a simplistic formula that merely reflects the power balance of the parties”.
В условиях отсутствия палестинского партнера и продолжающегося палестинского терроризма, который Израиль не в состоянии подавить жесткими мерами, нынешняя политика Шарона вытекает из его стратегически направленного мышления:
Absent a Palestinian partner, and given continuing Palestinian terrorism - which Israel's harsh responses fail to quell - what Sharon appears to be doing now follows from his strategic-oriented thinking:
привлечение предполагаемого преступника к уголовной ответственности в принимающем государстве вытекает из обязанности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций уважать все местные законы и постановления как следствие реализации его привилегий и иммунитетов в принимающем государстве;
Holding an alleged offender criminally accountable in the host State flows from the obligation of United Nations peacekeeping personnel to respect all local laws and regulations as a corollary to their enjoyment of privileges and immunities in the host State;
одним из основных требований процедуры, применяемой Рабочей группой, является требование о том, что она должна быть ускоренной; необходимость точной процедуры вытекает из самого характера мандата Группы;
One of the fundamental requirements of the procedure used by the Working Group is that it should be expeditious; the need for an accurate procedure follows from the very nature of the Group's mandate;
304 Настоящие Правила не распространяются на батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to these Regulations provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits.
Философию управления и взаимодействия, которая до сих пор характеризовала подход еврозоны к ее кризису управления, нужно заменить на философию солидарности и всего того, что вытекает из этого.
The philosophy of control and reciprocity that until now has characterized the eurozone's approach to its crisis of governance needs to be replaced by one of solidarity and all that follows from it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité