Exemples d'utilisation de "вытекать" en russe avec la traduction "flow"

<>
В нем совместно рассматриваются вопрос о том, кто обладает полномочиями по определению допустимости или недопустимости оговорок, вопрос о том, какие последствия должны вытекать из такого решения и вопрос о снятии оговорок как таковой. It combined the question of who had the power to decide on the permissibility or impermissibility of reservations, the question of what consequences should flow from that decision and the question of withdrawal of reservations as such.
Деля грязную деревянную хижину с другими носильщиками, он встает каждый день в два часа ночи, потому что сера не перестает вытекать по ночам, когда ее характерный желтый цвет превращается в голубой и блестит среди мрака. Sharing a filthy wooden hut with other porters, he gets up every day at two in the morning because the sulphur doesn't stop flowing at night, when its characteristic yellow colour turns blue and it glows in the dark.
Комитет считает, что автор не обосновал свое утверждение о том, что составленные государством-участником оценки прогресса в перевоспитании автора и последствий, которые должны вытекать из этого, ставят под вопрос соблюдение требований пункта 3 статьи 10. The Committee considers that the author has failed to substantiate that the State party's assessments of the author's reformative progress, and of the consequences which ought to flow from that, raise issues of compliance with the requirements of article 10, paragraph 3.
Если говорить о том, что должно последовать за оценкой осуществления стандартов, то мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что решение для Косово должно вытекать из более широких процессов европейской и евро-атлантической интеграции и основываться на них. As for what needs to follow the standards evaluation, we reiterate our belief that a solution for Kosovo must flow from and be based on the broader European and Euro-Atlantic integration processes.
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает. The volcano erupts, and the lava flows down red hot.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: It is said that political power in Pakistan flows from the three A's:
В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти. In Europe, sovereignty belongs to the people and does not flow from a transcendent power.
Ко второй большой группе переменных, вытекающих из подсистемы природного капитала, относятся параметры потоков. The second broad set of variables to fall out of the natural capital framework includes the flow variables.
Нефть, вытекавшая из поврежденных нефтяных скважин, образовала нефтяные озера, которыми было загрязнено свыше 40 млн. Oil flowing from the damaged oil wells formed oil lakes, which contaminated over 40 million cubic metres of soil.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: Аллах, Армия и поддержка из Америки. It is said that political power in Pakistan flows from the three A’s: Allah, the Army, and support from America.
И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом. Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов. This makes it all the more important to examine how some developing countries succeeded in reversing the outward flow.
Фактически, Китай владеет каптажем большинства международных рек, вытекающих из Тибета, хрупкой экосистеме которого уже угрожает глобальное потепление. In fact, China has been damming most international rivers flowing out of Tibet, whose fragile ecosystem is already threatened by global warming.
Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности. The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom.
Хуже того, значительная часть денег, поступающая в банки для рекапитализации и возобновления предоставления кредитов, вытекает из банков в форме премиальных выплат и дивидендов. Worse still, much of the money flowing into the banks to recapitalize them so that they could resume lending has been flowing out in the form of bonus payments and dividends.
Из пункта 4 вытекает следующее. Пришло время для переоценки американской политики на Ближнем Востоке. Этот процесс надо было начать сразу после окончания "холодной войны". Flowing out of (4): The time has come to reassess American policy in the Middle East, a process that should have begun when the Cold War ended.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, вытекающие из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять средства правовой защиты и компенсацию лицам, пострадавшим в результате нарушения этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Этот раздел будет включать общую справочную информацию о Конвенции и ее процедурах и, в частности, о правовых требованиях, вытекающих из обязательств в рамках Конвенции. This section will include general background information on the Convention and its procedures and, in particular, the legal requirements flowing from the Convention's obligations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !