Exemples d'utilisation de "выход из окружения" en russe
До тех пор, пока не будет завершена операция по выводу войск из окружения, подробности оглашаться не будут.
Until the operation to withdraw troops from the area of encirclement is completed, I won’t be able to speak in greater detail.
Пока все факты указывают на самоубийство Березовского, но Хардинг в своей статье их старательно игнорирует, предпочитая им ничем не обоснованные спекуляции людей из окружения покойного.
At the moment all of the evidence is pointing to Berezovsky’s suicide; Harding’s story, by and large, ignored that evidence in favor of baseless speculation from several of Berezovsky’s closest confidants.
Я обязан найти выход из создавшегося положения.
I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Но «эти силы, вероятнее всего, не смогут пополнить свои запасы или успешно выйти из окружения».
But “these forces likely could not be resupplied or relieved before being overwhelmed.”
В первую очередь мы должны найти выход из этого положения.
In the first place we must find a way out of this.
Этот узкий круг сторонников Джан Дземиня во многом напоминает людей из окружения непопулярных императоров вроде Чень Жу.
The narrow circle of Jiang's supporters reminds many people of unpopular emperors like Cheng Zu.
Вам следует найти другой выход из этой ситуации.
You need to find another way out of this situation.
Необходимо найти другой выход из положения.
It is imperative that we find another way out of this situation.
А когда она увидела колья в квартире Демона, она поняла, что так она может обвинить людей из окружения Вашего сына, которых вы уже ненавидели.
And when she saw the stakes in Daemon's apartment, she figured that she could lay blame on the people in your son's life that you already hated.
Мы вынуждены искать другой выход из положения.
We're forced to look for another way out of this situation.
Отстранение Березовского непосредственно перед президентскими выборами вполне смогло бы сыграть на публику и помогло бы заставить замолчать "нежелательного свидетеля" из окружения Ельцина.
Removing Berezovsky just before presidential elections would be a good publicity stunt, and a way of silencing the "unwanted witnesses" of Yeltsin's entourage.
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох.
I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Впрочем, критики видят в происходящем махинации людей из окружения президента, которые стремятся ослабить академию или наложить руки на ее имущество, оцениваемое в 10 миллиардов долларов.
Others claim to see the machinations of individuals in Putin's inner circle bent on harming the academy or stripping it of its estimated $10 billion in real estate holdings.
И в то время как конкуренты стремятся искать выход из сложной ситуации, Sony продолжает концентрироваться на потребительском сегменте.
And while competitors are striving to find a way out of the difficult situation, Sony continues to focus on the consumer segment.
Однако существуют причины, дающие надежду на выход из этого смертельного тупика.
However, there are reasons for thinking it could just break their lethal stalemate.
Он пояснил, что, несмотря на выход из партии, он остается членом фракции и по закону не может из нее выйти.
He explained that despite leaving the party, he will remain a member of the faction and by law cannot leave it.
Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии.
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité