Exemples d'utilisation de "вышесказанное" en russe
Вышесказанное поднимает следующую серию важных вопросов.
This raises two critically important sets of issues.
Всё вышесказанное создаёт что-то вроде каскадного эффекта.
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
Я понимаю, что все вышесказанное звучит не очень сенсационно и захватывающе.
I understand that none of the above lends itself to sound bites or excellent, pithy quotes.
Я собираюсь закончить просмотром короткого видеоклипа который сведет все вышесказанное вместе.
So I'm going to end here with a short video clip that sort of brings all this together.
Но, несмотря на всё вышесказанное, нельзя сбрасывать со счётов геополитические риски.
That said, geopolitical risks should not be discounted.
Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать.
On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit.
Все вышесказанное звучит весьма пессимистично, но в действительности означает нечто другое;
All this sounds pretty pessimistic but is not meant to be;
Учитывая всё вышесказанное, стоимость такого устройства должна быть менее 200 долларов.
And the context I'm talking about is where you need to have a product that is less than 200 dollars.
Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и "радикалы", и "умеренные".
All of this does not mean that there are necessarily "radicals" and "moderates" within the clerical regime in Teheran.
Полагаю, все вышесказанное ясно дает понять, что ЕС еле удерживает себя от распада.
As I hope the above makes clear, the EU is barely holding itself together.
Суммируя вышесказанное: проблемы нефтяного рынка связаны не столько с "нехваткой" сколько с "нестабильностью".
In sum, the oil market does not have a problem of "scarcity," as much as one of "volatility."
Учитывая вышесказанное, будет ли такое соглашение называться " толковательным " или иначе, особого значения не имеет.
Along these lines, whether or not this agreement is called “interpretative” or otherwise does not make much difference.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
That said, it would be dangerously naïve to believe that the exercise of power and the capacity to intimidate are unnecessary.
Все вышесказанное совершенно не учитывает, что в это время в мире работает другой суперкомпьютер - SETI@home.
All of this completely ignores the fact that throughout this period, there's another supercomputer running in the world - SETI@home.
Предположим, что все вышесказанное неверно, и что в один момент США не смогут привлечь достаточно капитала.
Suppose all this is wrong, suppose suddenly the US cannot attract enough capital.
Но все вышесказанное должно дать вам некоторое представление о том, насколько сильно советская система отличалась от нашей.
But the above should give you some sense of just how utterly different the Soviet system was from our own.
Принимая во внимание вышесказанное, вопрос безопасности э-коммерции является одним из приоритетных направлений в области информирования Клиентов Общества.
Taking this into account, e-commerce security issue is one of priorities in the area of provision of information to the Customers of the Company.
До сих пор я говорил об удовольствии, но я хочу добавить, что всё вышесказанное применимо и к боли.
Now I've been talking so far about pleasure, but what I want to suggest is that everything I've said applies as well to pain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité