Exemples d'utilisation de "выявить" en russe
В настоящее время сложно выявить гармоничную модель.
It is difficult now to discern a coherent pattern.
Чтобы выявить эти закономерности, необходимы огромные усилия.
Recognizing those patterns would require remarkable effort.
Кения регистрирует государственных служащих, чтобы выявить "работников-невидимок"
Kenya registers civil servants to target 'ghost workers'
Хлористый калий после смерти едва ли можно выявить.
Potassium chloride, hardly detectable after death.
"только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве".
"only a free and unrestrained press can effectively expose deception in government."
В других случаях такие ошибки бывает очень трудно выявить.
At other times they can be very difficult to spot.
Применение единицы потребления позволяет выявить структуру потребления в семье.
The consumption unit shows the consumption structure of the family.
Я просто провожу исследование, чтобы выявить уровень общего интереса.
I'm just taking a survey To gauge general interest.
Охват цитологическими исследованиями, позволяющими выявить рак шейки матки, достиг 84 %.
Coverage by cytological screening for cervical cancer rose to 84 per cent.
2. Эти разговоры могут выявить расхождение во взглядах внутри ЕС.
2. these talks could highlight divisions within the EU.
Этот обзор позволит выявить возможности для улучшения анализа и планирования деятельности.
The review would lead to the identification of opportunities for improved analysis and action-planning.
Биофильтры должны были выявить их, но они не смогли этого сделать.
The biofilter should have screened them out, but it didn't.
Вы приостанавливаете несколько очередей, чтобы выявить причину неполадок в потоке почты.
You suspend several queues to investigate the cause of mail flow problems.
Чтобы попробовать выявить и устранить проблему, выполните одно или несколько следующих действий.
To try to troubleshoot and fix the problem, do one or more of the following:
Создать компанию - значит найти подходящих людей, воодушевить этих людей, выявить в них лучшее.
I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
Общая рекомендация — выявить основную причину проблемы, вместо изменения параметров очередей на сервере Exchange.
A general best practice is to address the root cause of the problem instead of modifying the queuing behavior on Exchange Server.
Если выявить определенный аксессуар, вызывающий проблему, не удалось, то, возможно, неисправен жесткий диск.
If you cannot determine that a specific accessory is causing the problem, there might be a problem with your hard drive.
Аналогичную тревогу вызывает и неспособность Международного агентства по атомной энергии выявить такие нарушения.
Equally disturbing has been the failure of International Atomic Energy Agency safeguards to catch such violations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité