Beispiele für die Verwendung von "гарантированную" im Russischen

<>
Она не пользуется Американской роскошью иметь свою безопасность, гарантированную географически. It does not enjoy the American luxury of having its security guaranteed by geography.
Фактически, лучший способ получить гарантированную прибыть, близкую той, что предоставляет фонд – ребалансировать портфель. In fact, the best way to come ensure performance that is close to what the fund delivers is to rebalance a portfolio.
И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий. And, given the stakes, any international agreement with Iran must come with an assured response to cheating, including military action.
Бенефициар должен потребовать гарантированную сумму от поручителя до истечения срока действия гарантийного письма. The beneficiary must claim the guaranteed amount from the guarantor before the expiration date of the letter of guarantee.
УСВН также рекомендовало обеспечить практическое завершение эскизов и спецификаций и проведение всех необходимых обзоров гарантий качества для обеспечения соблюдения в планах требований, предъявляемых в процессе торгов и строительства, прежде чем запрашивать у руководителя строительными работами по генеральному плану капитального ремонта гарантированную максимальную цену. OIOS also recommended that the drawings and specifications should be quasi-completed and that all necessary quality assurance reviews should be done to ensure the biddability and constructability of the plans before receiving a guaranteed maximum price from the capital master plan construction manager.
(v) инвестицию в ценную бумагу, выпущенную или гарантированную Содружеством, государством или территорией; и/или (v) investment in a security issued or guaranteed by the Commonwealth or a state or territory; and/or
ПАММ-система позволяет инвестору получать гарантированную, автоматически высчитанную прибыль без совершения каких-либо операций. PAMM system enables an investor to get guaranteed automatically calculated profit without carrying out any operations.
Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией. It was also an unnecessary provocation, and constituted in itself a caricature of our cherished freedom of expression, that is guaranteed in our constitution.
Государственная политика Республики Узбекистан в отношении детей предусматривает своей важнейшей задачей всестороннюю гарантированную защиту семьи, материнства и детства, настоящего и будущего поколений. The most important aim of Uzbek State policy with regard to children is to provide fully guaranteed protection for families, mothers and children, both present and future generations.
Государственная политика в отношении детей в Республике Беларусь предусматривает своей важнейшей политической и социально-экономической задачей всестороннюю гарантированную защиту государством и обществом детства, семьи, материнства настоящего и будущего поколений. Belarusian policy on children sets the comprehensive, guaranteed protection by the State and society of the child, the family and motherhood in the present and future generations as its most important political and socio-economic goal.
Министерству экономического развития было поручено разработать план, а также выделить средства на гарантированную закупку сельскохозяйственных товаров у местного населения, в том числе на тех территориях, которые временно находятся не под грузинским контролем. The Ministry of Economic Development was tasked with developing a plan, as well as allocating funds for the guaranteed purchase of agricultural goods from local populations, including from those territories which temporarily are not under Georgian control.
Парагвай отметил, что он является участником Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), в рамках которого, несмотря на гарантированную свободу передвижения товаров и услуг, по-прежнему наблюдается отсутствие равенства между сторонами из-за применения односторонних принудительных мер. Paraguay noted that it was a part of the Mercado Común del Sur (MERCOSUR), which in spite of guaranteeing free movement of goods and services, still demonstrated lack of equitable treatment between the parties due to the application of unilateral restrictive measures.
Правление также рекомендует изменить формулировку пункта 23 системы корректировки пенсионных пособий, с тем чтобы предусмотреть в перспективе с 1 апреля 2005 года корректируемую минимальную гарантированную выплату в 80 процентов от суммы, исчисленной в долларах США; The Board also recommends that paragraph 23 of the Pension Adjustment System be amended to provide for an adjustable minimum guarantee at 80 per cent of the United States dollar-track amount, with effect from 1 April 2005, on a prospective basis only;
Кроме того, мы должны законодательно повысить зарплаты и улучшить условия труда для всех людей, которые пока ещё работают, а наши налоги обеспечат Кену пособие по безработице, гарантированную оплачиваемую работу в его районе или профессиональное переобучение. In addition, we must legislate to improve the wages and conditions of every human still in employment, while our taxes provide Ken unemployment benefits, a guaranteed paid job in his community, or retraining.
Они включают в себя гарантированную минимальную зарплату, создание системы защиты безработных и продление срока предоставления льгот, создание системы по оказанию социальной помощи семьям с детьми, увеличение объема социальных льгот, а также развитие системы социального обеспечения. Those include a guaranteed minimum wage, the establishment of a protection system for the unemployed and the extension of benefits periods, the establishment of social assistance for families with children, an increase in social benefits, and the development of social services.
Как указывается в последнем исследовании Секретариата по данному вопросу, главная проблема создания электронного эквивалента передачи правового титула, оформленного первоначально на бумаге, заключается в том, как обеспечить гарантированную единственность эквивалента, равнозначного по своей юридической силе подлиннику правоустанавливающего или оборотного документа. As indicated in the Secretariat's latest study on this issue, the particular problem involved in creating an electronic equivalent for the transfer of a paper-based original is how to provide a guarantee of uniqueness equivalent to possession of the original of a document of title or negotiable instrument.
Кроме того, отказ должен сопровождаться обеспечением бесперебойных поставок услуг и материалов для соответствующего ядерного топливного цикла, а также надлежащими гарантиями, включающими гарантированную финансовую и иного рода необходимую компенсацию в случае перебоев в поставках по причинам, не связанным с нарушением или несоблюдением обязательств в отношении ядерного нераспространения. Furthermore, such a waiver should also be paired with an assurance of continued supply to the relevant nuclear fuel cycle services and material, as well as with appropriate guarantees, including guaranteed financial and other relevant compensation for failure of supply for reasons other than violation or breach of nuclear non-proliferation commitments.
Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать гарантированную сумму причитающихся ввозных или вывозных пошлин и сборов, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП, ведущее к возникновению обязательства об уплате. The guaranteeing association shall undertake to pay the guaranteed amount of import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity leading to a payment obligation for the above mentioned duties and taxes has been established in connection with a TIR operation.
Никогда не следует забывать о том, что кипрско-греческая сторона, преследуя свою незаконную цель, а именно объединение острова с Грецией, намеренно пыталась уничтожить гарантированную систему партнерства, основанную на политическом равенстве и действенном участии двух сторон в правительстве, а также на взаимосогласованном принципе, заключавшемся в том, что одна община не будет навязывать свою волю другой. One should never lose sight of the fact that the Greek Cypriot side, in pursuit of an unlawful aim, namely the union of the island with Greece, tried deliberately to destroy a guaranteed system of partnership resting on the political equality and effective participation of the two sides in the Government and on the mutually agreed principle that one community would not impose its will on the other.
В этом деле Иран утверждал, что, осуществив 19 октября 1987 года и 18 апреля 1988 года нападения и разрушение трех офшорных комплексов по добыче нефти, которые принадлежали Национальной иранской нефтедобывающей компании и эксплуатировались ею в коммерческих целях, Соединенные Штаты нарушили свободу торговли между территориями сторон, гарантированную Договором о дружбе, экономических отношениях и консульских правах, заключенным между ними в 1955 году. In that case Iran contended that, in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, the United States had violated the freedom of commerce between the territories of the parties as guaranteed by the Treaty of Amity, Economic Relations and Consular Rights signed between them in 1955.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.