Beispiele für die Verwendung von "гарантирующий" im Russischen
Übersetzungen:
alle3560
guarantee2049
ensure1254
assure151
warrant65
insure16
underwrite14
guaranty2
guarentee1
andere Übersetzungen8
Поэтому необходимо срочно разработать договор, гарантирующий мир и защиту окружающей среды в арктическом регионе.
It is therefore urgently necessary to negotiate a treaty that guarantees peace and environmental protection in the Arctic region.
Отличие между PRA и FCA состоит в том, что FCA – это отдельное учреждение, которое в первую очередь производит надзор за финансовыми санкциями, гарантирующий предотвращение манипулирования рынком и честность в сделках с потребителями со стороны финансовых фирм.
The PRA differs from the Financial Conduct Authority in that the FCA is a separate institution that primarily oversees financial penalties, including preventing market abuse and ensuring that consumers get a fair deal from financial firms.
Периодическая проверка развертывания — это единственный метод, гарантирующий качество и устойчивость развертывания в течение долгого времени.
Periodic validation of the deployment is the only way to guarantee that the quality and viability of the deployment doesn't degrade over time.
С учетом предполагаемого дальнейшего расширения программы и увеличения размера связанных с ней обязательств Генеральный секретарь считает оправданным разработать политику финансирования, которая поддерживала бы процесс, гарантирующий выделение достаточных средств для покрытия расходов нынешних участников плана и обязательств по будущим пособиям, с тем чтобы перейти к полному финансированию таких обязательств.
In view of the expected continued growth of the programme and the rising level of the associated liabilities, the Secretary-General considers it prudent to adopt a funding policy that supports the process of ensuring that adequate funds are put aside to meet the costs of current plan participants and future benefit liabilities with the aim to fully fund such liabilities.
Мы сообща приняли новую Конституцию, основанную на уважении прав человека, и новый Избирательный кодекс, гарантирующий транспарентность выборов.
Together, we adopted a new Constitution based on respect for human rights and an Electoral Code that guarantees transparent elections.
Действительно, крайне необходим финансовый протокол, гарантирующий подотчетность, транспарентность и эффективность использования государственных поступлений наряду с чистым увеличением финансирования социальных программ, включающих образование, здравоохранение, питание и рациональное природопользование.
Indeed, a fiscal covenant is urgently needed to guarantee accountability, transparency and efficiency in the use of public revenues together with net increases in social programmes that include education, health care, nutrition and sound environmental management.
Образование необходимо рассматривать как процесс, имеющий протяженность всего жизненного пути,- процесс, который помогает становлению демократических ценностей, формированию активных и мыслящих граждан, гарантирующий прочный мир и дающий людям возможность быть свободными;
Education needs to be conceived as a lifelong process which can help develop democratic values, produce active and reflective citizens, guarantee lasting peace and give people the opportunity to be free; Education policy should constitute an essential element in poverty reduction strategies.
Они подписали пакт об обеспечении управляемости, гарантирующий, что, какая бы партия ни была избрана и кто бы ни стал президентом после выборов, они будут работать с оппозицией и признавать ее права.
They have signed a governability pact guaranteeing that, whichever party is elected and whosoever may become President after the elections, they will work with the opposition and acknowledge its rights.
Так, после вступления на трон в 1949 году Его Высочества князя Ренье III был учрежден национальный фонд пособий по старости, гарантирующий всем монегаскам в возрасте свыше 65 лет ежемесячный минимальный доход.
Consequently, the national old-age benefit was established following the accession of His Serene Highness Prince Rainier III in 1949 guaranteeing all Monegasque citizens over the age of 65 years a minimum monthly income.
субъект должен представить сертификат конечного пользования — документ, выданный властями его страны и гарантирующий, что соответствующий материал будет доставлен в эту страну и не будет реэкспортирован или же перенаправлен в другую страну.
Must present the End User licence, a document issued by authority of its country, guaranteeing that this item will reach that country and will not be reexported or transited.
Тем не менее, несмотря на то, что удалось добиться, чтобы к заключенному в Ницце договору был добавлен специальный протокол, гарантирующий Ирландии столь лелеемый ею нейтралитет, сторонникам присоединения к договору предстоит нелегкая битва.
And yet, despite winning the addition of a special protocol to the Nice Treaty that guarantees Ireland's cherished neutrality, Yes supporters face an uphill battle.
В сентябре Индия приняла поворотный в истории страны закон о продовольственной безопасности, гарантирующий пять килограммов субсидируемой пшеницы, риса и других продуктов питания ежемесячно для двух третей населения, а также увеличение помощи для беременных женщин, школьников и пожилых людей.
In September, India adopted a landmark law on food security, guaranteeing five kilograms of subsidized wheat, rice, and other foodstuffs monthly for two-thirds of the population, and enhancing support for pregnant women, schoolchildren, and the elderly.
Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно " предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора (в том числе исключения из конкурсной процедуры), равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок ".
According to one set of recommendations, the law should “foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process (including exceptions from competitive procedure), equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals”.
Возраст, гарантирующий застрахованным лицам выплату пенсии в размере, зависящем только от стажа оплаченного им пенсионного страхования, составляет 63 года для мужчин и 61 год для женщин; в иных случаях статья 36 Закона предусматривает, что застрахованные лица приобретают право на получение пенсии по старости:
The full age guaranteeing for insured persons a pension in the amount depending only on completing the paid-up pension period is 63 years for men and 61 years for women; otherwise article 36 of the Act provides that insured persons acquire the right to an old-age pension:
В Финляндии в августе 1999 года вступил в силу закон, гарантирующий всем молодым людям с тяжелыми формами инвалидности в возрасте от 16 до 17 лет право на повышение коэффициента их трудовых возможностей, а также на реабилитацию и на более высокий уровень пособий на реабилитацию.
In Finland, a law came into effect in August 1999 that guarantees all severely disabled young people, between the ages of 16 and 17, the right to an intensified assessment of their working capacities as well as to rehabilitation and a higher rehabilitation allowance.
Хотя резолюция 984 (1995) Совета и заявления, сделанные в то время каждым из государств, обладающих ядерным оружием, могут рассматриваться как первые шаги в этом направлении, необходим согласованный на международном уровне, безусловный и юридически обязательный документ, гарантирующий, что государства, не обладающие ядерным оружием, не подвергнутся ядерным ударам.
While Council resolution 984 (1995) and the statements made at that time by each of the nuclear-weapon States could be considered as initial steps in that direction, an internationally negotiated, unconditional and legally binding document was needed to guarantee that non-nuclear States would not be subjected to nuclear attacks.
К числу других значимых реформ относятся отмена смертной казни в Уголовном кодексе и в Кодексе военной юстиции в мирное время, введение норм, касающихся свободы выражения мнений, новый закон, гарантирующий религиозную свободу, принятие норм, касающихся прозрачности и подотчетности, а также создание Совета по прозрачности в качестве автономного государственного учреждения.
Other significant reforms are the abolishment of the death penalty in the Penal Code and in the Code of Military Justice in times of peace, norms on freedom of expression, the new law guaranteeing religious freedom, the norms on transparency and accountability and the creation of the Transparency Council as an autonomous Government institution.
Прекращение израильской оккупации арабских территорий на основе резолюций международного сообщества и достижение урегулирования, предусматривающего существование двух государств, на основе осуществления «дорожной карты» — это единственный путь, гарантирующий мир, стабильность и безопасность в регионе, народы которого с надеждой ожидают того времени, когда они смогут жить в условиях уважения достоинства, освободившись от насилия, убийств и унижения.
Termination of the Israeli occupation of Arab territories on the basis of resolutions of international legitimacy and the achievement of the two-State solution through implementation of the road map are the only means to guarantee peace, stability and security in a region whose peoples look forward to the day when they can live in dignity, far from violence, killing and humiliation.
ИСП рекомендовала правительству Словакии разработать и принять комплексный закон, гарантирующий права ВИЧ-позитивных лиц с точки зрения недискриминации на всех уровнях и разработать и осуществить информационно-пропагандистскую кампанию в этой связи, ориентированную на население в целом, в дополнение к информационным кампаниям по ВИЧ/СПИДу и другим инфекциям, передаваемым половым путем, которые проводятся для учащихся старших классов школ, колледжей и университетов по всей стране73.
SRI recommended that the Government of Slovakia draft and promulgate a comprehensive law to guarantee the rights of HIV positive individuals in terms of non-discrimination at all levels and develop and implement a sensitivity campaign in this regard aimed at the general public in addition to an awareness raising campaign on HIV/AIDS and other sexually transmitted infections in high schools, colleges and Universities throughout the country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung