Exemples d'utilisation de "глубине души" en russe
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции.
I think that secretly, the government under Obama actually has a great deal of understanding for the European situation.
Никто так и не узнает, как много сотрудников разных корпораций, которые определялись с выбором своего первого компьютера для работы, называли в качестве наиболее желательного варианта компьютер фирмы IBM, а не менее крупного их конкурента, чье оборудование в глубине души они считали лучшим.
In the heyday of the attempts of others to cut into IBM's computer business, no one will ever know how many employees of corporations planning to use a computer for the first time recommended IBM rather than a smaller competitor whose equipment they privately thought was better or cheaper.
Верили ли они в глубине души (что с моей точки зрения, совершенно неважно), но в СССР очень серьезно подошли к насаждению коммунизма, и до самого распада, смогли на таком уровне контролировать экономику, который западному человеку даже сложно понять.
Whether they really believed it in their heart of hearts (which in my view is ultimately of no importance) the Soviets took the application of communism very seriously and, right until it all came crashing down, maintained a degree of state control over the economy that Westerners have a hard time fathoming.
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса.
Most importantly, European statesmen, who know in their hearts what is required, must show the courage and the wisdom to lead.
Они в глубине души убеждены, что система за ними охотится, даже если эта система представлена самолётом из другой страны, совершающим коммерческий рейс.
They know in their bones that the system is out to get them, even if the system is represented by a commercial airliner from a foreign country.
В глубине души они знают, что не существует никакого заговора.
Deep down, they know there is no conspiracy.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами.
But, above all, there is a deep sense among Poles, Hungarians, Czechs, and others, that they are Europeans.
В то же время, нужно убедить иракцев в том, что в глубине души временная администрация отстаивает скорее их лучшие интересы, а не интересы американского или британского бизнеса.
At the same time, Iraqis need to be convinced that the interim administration has their best interests at heart, rather than the interests of American or British businesses.
Даже если в глубине души они разделяют взгляды Бейджгота, все банкиры признают, что доверие рынков требует от них демонстрации более прочной капитальной базы для привлечения оптового финансирования, а также удовлетворения более жестких требований регуляторов.
Even if, at heart, they take the Bagehot view, all bankers recognize that market confidence requires them to demonstrate a more solid capital base to attract wholesale funding, as well as to satisfy the stricter demands of regulators.
В глубине души он всегда знал, что его ждёт не лучший финал.
Part of him always knew when his clock ran out, it wasn't gonna be pretty.
Думаю, что какая-то часть меня надеялась, что хоть он и гроша ломаного не стоил, всё же в глубине души я.
But I guess part of me hoped that even though I was gonna take him for every dime he was worth, part of me still.
Они все еще надеются в глубине души, что их мать и их отец все еще разделяют постель на небесах.
They still hope in their heart of hearts that their mother and father still share a bed in heaven.
Как бы то ни было, в глубине души ее волнуют твои интересы.
Be that as it may, she does have your best interests at heart.
Он производит впечатление обычного помощника нотариуса, однако в глубине души он последний романтик во всей Франции.
He might appear to be just a legal clerk, but secretly inside he's the last romantic left in all of France.
Потому что в глубине души я мечтал о тебе всю свою жизнь
'Cause deep down inside all I wanted was you
Лана, я знаю, что ты расстроена, но я лишь думал о твоих интересы в глубине души.
Lana, I know you're upset, but I only had your best interests at heart.
Джон, я не могу вмешиваться, это не в моей компетенции, и в глубине души я благодарен Богу за это, потому что не знаю, смог бы ли я поступить иначе.
I can't intervene, it's not my call, and part of me thanks God because I don't know what I would do differently.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité