Exemples d'utilisation de "головным убором" en russe

<>
Но если Вы только можете себе представить этого юношу, с его головным убором и ниспадающих одеждах, изучающего новый язык, португальский, не говоря уже об английском, отправившегося в Рио, строящего мост понимания, чтобы обратиться к людям, которых он никогда раньше не видел - к достаточно враждебному миру. But if you can imagine this young man with his headdress and his flowing robe, learning a new language, Portuguese, not to mention English, going to Rio, building a bridge to reach out to people he'd never met before - a pretty hostile world.
Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse.
Мне такое блюдо никогда не подавали, а я ношу местный головной убор с бисером. They've never served me that dish, and I wear indigenous beaded headgear.
Более того, чрезвычайные меры в области торговли, особенно антидемпинговые меры, все более широко сказываются на представляющих интерес для развивающихся стран товарах, таких, как обработанные пищевые продукты, свежая сельскохозяйственная продукция, рыба, металлы, пластмассы, текстильные изделия, готовая одежда, обувь и головные уборы. Moreover, trade contingency measures, particularly anti-dumping measures, have increasingly affected sectors of interest to developing countries, such as processed food, fresh agricultural produce, fish, metals, plastics, textiles, clothing, footwear and headwear.
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. As the senior officer approaches with a baton, Layma stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair.
Европа отличается редкой однородностью - хотя и по достаточно спорным вопросам, таким как религиозные головные уборы в школах или распятия, однако при этом разные страны-члены ЕС по разному балансируют на тонкой линии между свободой религий и свободой от религий. Across Europe, there is a remarkable degree of homogeneity-even if on some borderline issues such as religious headgear in schools or crucifixes, different EU member states balance differently the delicate line between freedom of religion and freedom from religion.
Я тронулась в путь - и приехала сюда прямо из глубины тропических лесов Эквадора, где я была - а туда можно добраться только на самолете - там живут аборигены с раскаршенными лицами и перьями попугаев в головных уборах. Эти люди борются за то, чтобы оградиться от нефтяных компаний, и добиться, чтобы дороги не проходили через их леса. I came directly here from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador, where I was out - you could only get there by a plane - with indigenous people with paint on their faces and parrot feathers on their headdresses, where these people are fighting to try and keep the oil companies, and keep the roads, out of their forests.
У Мирзаевой идеально ровные и крепкие белые зубы, под головным платком она прячет длинные темно-русые косы, которые ее сын с гордостью раскрывает перед нами. Mirzayeva's white teeth stand in perfect rank and file, beneath her headscarf she conceals long, dark blond plaits, which her son proudly reveals for us.
Вот почему важны дебаты по головным уборам во Франции - они затрагивают права мусульманских женщин в странах Европы и защиту культурного многообразия. That is why the current French debate on the headscarf is so important, for it concerns the rights of Muslim women in European societies and the protection of diversity.
В исследовании, которое я выполнил для исследовательского центра Bruegel, были рассмотрены 100 самых крупных компаний, с головным офисом в Европе (в соответствии с капитализацией рынка) и проанализировано географическое распределение их доходов, которые являются все более и более прозрачными, с тех пор, как в прошлом году были приняты Международные финансовые отчетные стандарты (IFRS). Research that I carried out for Bruegel surveyed the largest 100 listed companies headquartered in Europe (ranked by market capitalization) and analyzed the geographical distribution of their revenue, which is increasingly transparent since the adoption of International Financial Reporting Standards (IFRS) last year.
Очень часто макет экрана Retail POS задается головным офисом с использованием Microsoft Dynamics AX for Retail Headquarters, а затем отправляется в магазины. Often, the Retail POS screen layout is specified at the head office by using Microsoft Dynamics AX for Retail Headquarters, and then sent to the stores.
Плановая инвентаризация инициируется головным офисом, при этом головной офис определяет, для каких номенклатур следует провести инвентаризацию. Scheduled stock counts are initiated at the head office, which specifies the items that must be counted.
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом непредусмотренной в бюджете закупкой 12 тяжелых грузовиков и 16 бензовозов вследствие наличия меньшего, чем первоначально планировалось, количества транспортных средств по линии принадлежащего контингентам имущества и меньшего, чем планировалось, объема контракта с головным подрядчиком на снабжение горючим. Additional requirements resulted mainly from the unbudgeted procurement of 12 heavy trucks and 16 fuel tankers due to the fact that there were fewer contingent-owned equipment transport assets than planned and the scope of the turnkey fuel contract was more limited than planned.
Согласно просьбе, содержащейся в резолюции 49/28 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1994 года, Отдел по вопросам океана и морскому праву, являясь ответственным головным подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, создал возможности для хранения депонируемых морских карт и перечней географических координат, а также разработал систему распространения такой информации с целью помочь государствам в осуществлении ими своих обязательств по надлежащей публикации такой информации. Pursuant to the request of the General Assembly in its resolution 49/28 of 6 December 1994, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as the responsible substantive unit of the United Nations Secretariat, has established facilities for the custody of charts and lists of geographical coordinates deposited and for the dissemination of such information in order to assist States in complying with their due publicity obligations.
Корейская Народно-Демократическая Республика приняла мужественное решение и убедительно продемонстрировала свою готовность добиваться денуклеаризации Корейского полуострова, приостановив работу ядерного объекта в Йонбене, который является головным предприятием нашей созданной ценой мобилизации огромных людских и материальных ресурсов независимой ядерно-энергетической промышленности, с тем чтобы в конечном итоге демонтировать его. It is indeed a courageous political decision and a clear manifestation of its will towards denuclearizing the Korean peninsula for the Democratic People's Republic of Korea to halt the operation of the Nyongbyon nuclear facility, a parent body of our independent power industry built with tremendous human and material resources, with a view to its eventual dismantlement.
За осуществление указанных мер в Перу отвечает министерство внутренних дел, которое в соответствии с положениями законодательного указа № 370 от 4 февраля 1986 года является головным государственным учреждением, отвечающим за деятельность, связанную с внутренними делами, внутренней безопасностью, функционированием полицейских органов, удостоверениями личности, движением мигрантов и натурализацией, и имеет в своей структуре следующие исполнительные органы: In Peru, the competent authority for the implementation of the measures mentioned is the Ministry of the Interior, which, pursuant to Legislative Decree No. 370 of 4 February 1986 is the public organ in charge of activities connected with governance, internal security, police function, identification, migratory movement and naturalization.
Резюме На ежегодной сессии в мае 2004 года Исполнительный совет Мировой продовольственной программы (МПП) утвердил новую процедуру упрощенной корпоративной отчетности, представляемой Исполнительному совету и головным учреждениям МПП. At the Annual Session in May 2004, the WFP Executive Board approved a new process of streamlined corporate reporting to the Executive Board and WFP parent bodies.
В состав этих европейских технических комитетов, создаваемых ЕОС, входят национальные делегации, направляемые их головным национальным органом по стандартизации и подбираемые по принципу сбалансированного представительства промышленных кругов, государственных органов власти, потребителей и всех других заинтересованных сторон. These European Technical Committees, created by the ESOs, are made up of national delegations, sent by their parent national standard body, and consist of a balanced representation of industrials, public authorities, consumers, and all other interested parties.
В некоторых областях, в частности в сфере морских перевозок, общий объем экспорта и импорта учитывается по головным предприятиям, руководящим группой судов, принадлежащих разным судовладельцам, в то время как оборот и операционные расходы в ССП учитываются на уровне каждого предприятия. For some entities, in particular within ocean transport, the total exports and imports of services are reported from the enterprise heading the pool of ships owned by different enterprises, whereas turnover and operating costs in the SBS data are reported at the enterprise level.
Департамент общественной информации является головным подразделением, курирующим деятельность посланников мира, и действует в сотрудничестве с оперативными подразделениями (в данном случае с Департаментом по вопросам разоружения) в вопросах, касающихся разоружения. The Department of Public Information is the lead office for the activities of the Messengers of Peace and acts in cooperation with the substantive office (in this case the Department for Disarmament Affairs) for activities relating to disarmament issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !