Sentence examples of "гонорара" in Russian

<>
Прошу сообщить Ваши представления о размере гонорара. Could you please advise us of your fees.
получать от какого-либо лица стимул в отношении оказываемой клиенту услуги в форме денег, товаров или услуг помимо стандартной комиссии или гонорара, которые клиент выплачивает за данную услугу. receive from any person an inducement in relation to a service provided to a client in the form of monies, goods or services, other than the standard commission or fee paid by the client for that service.
Однако после этого взлома, когда Попов, по его словам, обратился к компании EMC по поводу его гонорара в 70 тысяч долларов за «консультации», ему было отказано (представители EMC от комментариев отказались). But years after that hack, when he approached EMC for the balance of his $70,000 “consulting” fee, the company refused, he says. (EMC declined to comment).
После назначения поверенного в соответствии со статьей 27 Закона о бесплатной юридической помощи Конституционный суд потребовал, чтобы приглашенный адвокат автора подписал заявление о том, что он отказывается от гонорара за свои услуги. When that person had been appointed in accordance with article 27 of the Free Legal Assistance Act, the Constitutional Court required the freely chosen lawyer to waive his fees.
Автор также жалуется на то, что судья сказала его адвокату, что, если автор сообщения не заплатит 150 новозеландских долларов в качестве участия в расходах по юридической помощи, эта сумма будет удержана из гонорара адвоката. The author also complains that the judge told his counsel that, if the author were not to pay his NZ $ 150 contribution toward legal aid, this would be deducted from his counsel's fee.
Было подчеркнуто, что весьма важно избегать ситуаций, в которых стороны вынуждены обращаться в государственный суд по поводу спора в отношении размера гонорара арбитров, поскольку в такой ситуации суд может приступить к рассмотрению дела по существу. It was emphasized that it was important to avoid situations where the parties engaged a State court over a dispute regarding the arbitrators'fees, since in such a situation, the court might enter into the consideration of the merits of the case.
Его бывший помощник по правовым вопросам представил в Секретариат письмо этого адвоката, датированное декабрем 2001 года, в котором последний просил помощника сделать необходимые «исправления» в целях «выплаты максимальной суммы» гонорара адвокату защиты за ноябрь 2001 года. His former legal assistant had presented the Registry with a letter dated December 2001 from this counsel, in which he requested the assistant to make necessary “alterations” to “maximize payment” on defence counsel fees for the month of November 2001.
Хотя Управление по правовым вопросам и указало на ряд факторов в оправдание увеличения предельного гонорара, Комиссия ревизоров отметила, что это увеличение было представлено в виде общей суммы без разбивки на конкретные суммы по каждому из указанных факторов. Although the Office of Legal Affairs had presented several factors to justify the fee cap increases, the Board noted that the increases had been stated in a lump sum and provided no details as to the specific amount applicable to each of the factors considered.
В соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций специальный счет для поддержки программы финансируется путем взимания гонорара за поддержку программы в размере 13 процентов от суммы фактических расходов на мероприятия, финансируемые за счет взносов специального назначения. In accordance with United Nations financial rules and regulations, the special account for programme support is funded by charging a 13 per cent programme support fee on actual expenditures of activities funded by Special purpose contributions.
Следует отметить, что УПВ рекомендует увеличение максимального размера гонораров только в тех случаях, если в деле возникают новые обстоятельства, которые не были охвачены предположениями или иными факторами, на основании которых рассчитывался первоначально согласованный размер гонорара, и всегда представляло подробное объяснение и обоснование таких увеличений. It should be pointed out that the Office of Legal Affairs has recommended increases in fee caps only when new developments occur in a case that were not covered by the assumptions or other factors on which the initial agreed cap was based and that it has always provided a detailed explanation of and justification for such increases.
Государство-участник заявляет, что Конституционный суд ни в коей мере не препятствовал осуществлению защиты автора адвокатом по его выбору, однако согласно Закону о бесплатной юридической помощи, который применялся в отношении автора из-за отсутствия у него необходимых средств, профессиональный юрист в данном случае обязан отказаться от гонорара. The State party alleges that the Constitutional Court in no way opposed the freely chosen lawyer's defence of the author; however, the law on free assistance, which had been applied owing to the author's lack of means, required that the professional lawyer should not receive a fee.
Таким образом, существует настоятельная необходимость в улучшении обработки договоров и контроля за их исполнением со стороны Секретариата, совершенствовании координации действий между Управлением по правовым вопросам и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в области финансирования профессиональных услуг и в создании эффективных механизмов внутреннего контроля в отношении привлечения внешних юрисконсультов и согласования размеров гонорара. There was thus an urgent need to improve contract processing and management by the Secretariat, to enhance coordination between the Office of Legal Affairs and the Office of Central Support Services in the procurement of professional services, and to establish effective internal controls with respect to the solicitation of outside legal counsel and the negotiation of fees.
ЮНОПС рассмотрело вариант заключения контракта с гарантированной максимальной суммой расходов, который установил бы предел для суммы гонорара за руководство строительными работами, однако сочло этот вариант неподходящим, поскольку в момент утверждения руководителей строительных работ планы работ еще не были завершены и не было возможности точно спрогнозировать окончательную сумму связанных со строительными работами расходов. UNOPS considered the option of a guaranteed maximum price contract which would have capped the management fees, but considered this inappropriate, because when it appointed the construction managers the engineering plans were incomplete and final construction costs could not be accurately estimated.
призывает Генерального секретаря, в консультации с Комиссией ревизоров, рассмотреть вопрос об адекватности гонорара за аудиторские услуги при рассмотрении потребностей в ресурсах для Комиссии ревизоров в связи с проведением будущих специальных аудиторских проверок, выполнить положения нынешней резолюции и вынести надлежащие рекомендации в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов; Invites the Secretary-General, in consultation with the Board of Auditors, to review the adequacy of the audit fee when considering resource requirements for the Board of Auditors to carry out future specialized audits, to implement the provisions of the current resolution and to make appropriate recommendations in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005;
Общая сумма поступлений от процентов, включая начисленные проценты по банковским депозитам, образовавшиеся в рамках Фонда промышленного развития особого назначения, Глобального экологического фонда (за вычетом гонорара за ревизию), а также в рамках целевых фондов, относящихся к мероприятиям в области технического сотрудничества, кредитуются на счета кредиторов до получения от донора инструкций в отношении их использования. Total interest income, including accrued interest on bank deposits for the special-purpose Industrial Development Fund, Global Environment Facility (net of audit fees) and trust funds relating to the technical cooperation activities, is credited to accounts payable until instructions regarding utilization are received from the donor.
Если компетентный орган был согласован сторонами или был назначен Генеральным секретарем Постоянной палаты третейского суда в Гааге и если этот орган издал шкалу гонораров арбитров по международным делам, разбирательством которых он занимается, то третейский суд при установлении размера своего гонорара должен учитывать эту шкалу гонораров в той мере, в какой он считает это уместным по обстоятельствам дела. If an appointing authority has been agreed upon by the parties or designated by the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague, and if that authority has issued a schedule of fees for arbitrators in international cases which it administers, the arbitral tribunal in fixing its fees shall take that schedule of fees into account to the extent that it considers appropriate in the circumstances of the case.
Среди этих правил правило 11 бис, которое облегчает передачу дел обвиняемых в национальные суды; правило 65 бис, которое уполномочивает судебную камеру или судей следить за сношениями между сторонами в целях ускорения судопроизводства; правило 92 бис, которое допускает представление письменных заявлений в качестве доказательств вместо устных свидетельских показаний; и статья 5 бис, которая фактически запрещает сделки по разделу гонорара между адвокатом и клиентом. Some of those rules include rule 11 bis, which facilitates the transfer of accused to national jurisdictions to stand trial; rule 65 bis, which authorizes the Trial Chamber or a judge to supervise exchanges between the parties to ensure expeditious trial; rule 92 bis, which permits the admission of written statements as evidence in lieu of oral testimony; and article 5 bis, which explicitly prohibits fee-splitting arrangements between counsel and client.
Также можно выплачивать брокерам соответствующий гонорар. The appropriate fee can also be paid to the broker.
Конечно, никаких гонораров здесь не предусмотрено. There's actually no honorarium for anyone for this thing.
А за все месяцы, что вы будете работать, я выплачу вам двойной гонорар. As for compensation, I'll pay you double your salary for as many months as it takes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.