Exemples d'utilisation de "городок" en russe
И когда их было 16, это было величиной с университетский городок.
So when it only had 16, it was only about as big as this college campus.
Нарушая вековую традицию университетской автономии, полиция строем приходила в университетский городок, избивала студентов и арестовывала большое количество демонстрантов.
In violation of a centuries-long tradition of university autonomy, the police marched onto campus, beat up students, and arrested a large number of demonstrators.
Нам казалось, что тут все ясно, но тут появилась женщина. Она бегом пересекла весь студенческий городок, бросила сумку на землю, указала пальцем на щит и спросила, "Кто это - Фалафель?".
Or so we thought, until a woman came rushing across the campus and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said, "Who's falafel?"
В первую очередь, меня интересует, как с ним будут взаимодействовать, например, по прибытию в студенческий городок, а затем, как он может быть использован для разговора о науках о Земле, о мире, о ситуации на земном шаре.
Primarily I would be interested in how it would interact with, say, going to a college campus, and then being used as a way of talking about the earth sciences, the world, the situation of the globe.
Университетский городок штаб-квартиры с его уникальным многокультурным характером рассматривается в качестве лаборатории для разработки и совершенствования всех предлагаемых Университетом курсов, которыми пользуются не только студенты, зачисленные на магистерские программы в Коста-Рике, но и институциональные партнеры из других стран мира путем прохождения самых современных аспирантских программ, кратких курсов и использования средств заочного обучения.
The unique, multicultural character of the headquarters campus is viewed as a laboratory for developing and perfecting all of the University's offerings, which are then used not only by the students enrolled in the master's degree programmes in Costa Rica but also by institutional partners around the world in the form of cutting-edge academic graduate studies, short courses and distance learning tools.
Я надеялся, что она просто уехала ненадолго в свой городок.
I'd hoped that she'd just gone back to her country, but.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой.
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
Это городок, где на фасаде местного паба висит вывеска «Служба по уходу за мужьями».
A sign in front of the local pub reads: “HUSBAND BABYSITTING SERVICE.”
Место, о котором мы говорим, - это не просто какой-то мелкий городок, а вся наша планета.
The room we are talking about is no longer the local pond but the global village.
Если я на секунду выйду из комнату, то моим задом можно будет несколько часов освещать небольшой городок.
The minute I go through that door, I get enough watches up me jacksie to light up Bootle.
Из 20 тысяч человек, участвовавших в воскресном протесте, лишь 500-1000 активистов попытались создать палаточный городок в столице.
From around 20,000 Russians who took part in Sunday’s protest, only around 500-1000 activists have joined efforts to set up a camp in the capital.
Мы все за тебя очень рады и очень счастливы, что ты решил заглянуть в родной городок и поделиться грандиозными вестями.
We're all real happy for you and real pleased you thought to stop back home and share the big news.
Речь пойдет о мальчике чей отец увлекался историей и нередко водил его на развалины древнего города к которым прилегал их городок.
It's about a little boy whose father was a history buff and who used to take him by the hand to visit the ruins of an ancient metropolis on the outskirts of their camp.
А может быть, вы думали, что повзрослеете и женитесь на вашей школьной подруге, и переедете в тихий городок, и вырастите кучу детей вместе.
And maybe you thought you were going to grow up and marry your high school sweetheart and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
Короче, усевшись за столиком Palm, я вспомнил, что когда-то здесь было кафе "Городок" (в честь той самой телепередачи), потом "Одесса-мама", а еще ресторан "Божоле" и пивная "Дружба".
In a word, having sat down at a table at Palm, I remembered how, some time ago, this used to be the site of a café called Gorodok (in tribute to the television show of the same name), then there was Odessa Mama, as well as the restaurant, Beaujolis, and the Druzhba beer hall.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте.
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty.
Philips нанимает почти 3 000 индусов в свой "городок инноваций" в Бангалоре, чтобы писать в нем более 20% глобального программного обеспечения компании, которое 50 000 китайцев, работающих на Philips, затем превратят в фирменные товары.
Philips employs nearly 3,000 Indians at its "Innovation Campus" in Bangalore to write more than 20% of the company's global software, which Philips' 50,000-strong workforce in China then turns into brand-name goods.
отмечая, что в июне 2006 года секретариат переехал в " Городок " Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, и что были приняты временные меры, в том числе касающиеся совместного несения расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений,
Noting that the secretariat moved to the United Nations Campus in Bonn, Germany, in June 2006 and that temporary arrangements have been made including with regard to cost sharing for maintaining and operating the new premises,
Там его зарплата составляла 75.000 рупий (6,2 евро) в день и участок не был таким тяжелым, но Анто вернулся со своей семьей в Баньюванги, городок недалеко от вулкана, по веской причине, которая в Индонезии является такой же сокрушительной, как сера: "Я женился на девушке с Бали, где одни индуисты, и привез ее на Яву, чтобы она приняла ислам".
There, his wage was 75,000 rupees (6.2 euros) a day and the work was not as hard, but Anto has returned with his family to Banyuwangi, a village near the volcano, for a compelling reason which, in Indonesia, is as overriding as the sulphur: "I married a girl from Bali, where they are Hindu, and I've brought her to Java to convert to Islam."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité