Exemples d'utilisation de "госпредприятий" en russe

<>
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать. The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
В связи с этим необходимо очень внимательно следить за процессом реформ госпредприятий в Китае. That is why China’s SOE-reform process must be watched carefully.
Одновременно создаётся впечатление, что Китай стал менее привержен программе рыночных реформ, касающихся стимулирования личного потребления и реструктуризации госпредприятий. At the same time, there appears to be less commitment to a market-based reform agenda featuring private consumption and SOE restructuring.
Учитывая, что реформа госпредприятий уже давно стоит на повестке дня в Китае, этот дополнительный стимул может оказаться очень кстати. Given that SOE reform has long been on China’s agenda, this extra impetus may prove beneficial.
Достигнутое в результате оживление госпредприятий также поможет устранить любые сомнения по поводу обмена долговых обязательств на акции с частным сектором. The resulting revitalization of SOEs would also help quell any doubts about debt-equity swaps with the private sector.
Разумеется, китайское руководство уже знает об этом и уже разработало программу реформ, нацеленную на реформирование госпредприятий и одновременное раскрытие потенциала частного сектора. Of course, China’s leaders have known this for a while, and have created a reform agenda that seeks to reform the SOEs, while unleashing the private sector’s potential.
Связывая малые и средние предприятия (на долю которых приходится 80% рабочих мест в Китае) с потребительской базой, подобные платформы размывают конкурентные преимущества крупных госпредприятий. By connecting small and medium-size enterprises (which account for 80% of employment in China) with the consumer base, such platforms erode some of the competitive advantage of large state-owned enterprises (SOEs).
Такой подход позволил бы не только решить проблему неработающих кредитов; путем передачи частному сектору акций госпредприятий он также помог бы стимулировать реформы, направленные на рост производительности. Such an approach would not just address the NPL problem; by giving the private sector a stake in the SOEs, it would also help to spur performance-enhancing reforms.
Впрочем, в докладе оказался завуалирован трудный вопрос о реформе госпредприятий, которая может потребоваться, чтобы устранить данное противоречие и избежать японской «зомби» - проблемы в виде хронического долгового навеса. But it glosses over the thorny issue of state-owned enterprise reform that may be required to resolve this contradiction and avoid the Japanese “zombie” problem of a chronic debt overhang.
В текущем пятилетнем плане говорится о сокращении избыточных мощностей в угольной и сталелитейной промышленности, о выявлении и реструктуризации нежизнеспособных госпредприятий «зомби», о финансировании программ поддержки пострадавших работников. The current Five-Year Plan aims to reduce excess capacity in the coal and steel sectors, identify and restructure nonviable “zombie” SOEs, and fund programs to support affected workers.
Однако для достижения более быстрых и устойчивых темпов роста Китаю потребуется ликвидировать перекосы (систему протекций и косвенных гарантий) в пользу госпредприятий как на рынке, так и в финансовой системе. But achieving faster, more resilient growth will require China to eliminate the biases, protections, and implicit guarantees favoring SOEs in the marketplace and in the financial system.
Тот факт, что коммерческие банки не имеют права владеть акциями компаний, также препятствует сокращению доли заемных средств, поскольку он запрещает использование прямого обмена долга на акции для уменьшения долга госпредприятий. The fact that commercial banks are not allowed to hold shares in companies has also impeded deleveraging, as it prohibits the use of direct debt-equity swaps to reduce SOE debt.
Начать следует с признания того факта, что до тех пор, пока базовая инфраструктура остаётся в руках, как правило, неэффективных госпредприятий, у отраслей, производящих товары конечного пользования, будут сохраняться завышенные издержки. They should start by recognizing that as long as upstream infrastructure remains in the hands of often-inefficient state-owned enterprises, some downstream sectors will have to bear higher costs.
Правительство Китая при премьере Чжу Жунцзи попыталось решить проблему долгов, разместив неработающие кредиты госпредприятий в четырех государственных компаниях по управлению активами, и большинство малых и средних убыточных государственных предприятий были приватизированы. China’s government under Premier Zhu Rongji attempted to resolve the debt problem by putting the SOEs’ bad loans into four state-owned asset-management companies, and most of the small and medium-size loss-making SOEs were privatized.
У госпредприятий имеется также возможность использования нерегулируемой, теневой банковской системы, чтобы передавать доступные им дешёвые кредитные ресурсы под более высокие проценты частному бизнесу, который не может гарантированно кредитоваться в формальной банковской системе. SOEs may also use the unregulated shadow banking system to re-lend at higher interest rates the cheap money they receive to private businesses, which cannot borrow reliably from the formal banking system.
Допуская участие частного сектора в обмене долговых обязательств на акции, Китай мог бы убить трех зайцев одним выстрелом: уменьшить объем заемных средств госпредприятий, укрепить корпоративное управление в государственном секторе, а также повысить экономическую эффективность. By allowing private-sector participation in debt-equity swaps, China could kill three birds with one stone: advance SOE deleveraging, strengthen corporate governance in the state sector, and enhance economic efficiency.
Инвестиции предполагалось обуздать введением более жёсткой финансовой дисциплины для излишне самостоятельных госпредприятий. Одновременно предполагалось укрепить систему социальной поддержки, чтобы домохозяйствам не надо было сберегать так много средств для обеспечения расходов на детей и старость. Investment should be reined in by imposing greater financial discipline on wayward public enterprises, while the social safety net should be strengthened, so that households would not have to save so much to meet the costs of having children and growing old.
Китайский народ уже не устраивает верховенство правления с помощью законов, и он требует положить конец системной коррупции, не отвечающим требованиям земельным правам, дискриминации в отношении приезжих рабочих, привилегированному положению госпредприятий и слабой защите интеллектуальной собственности. The Chinese people are no longer satisfied with rule by law and are demanding an end to systemic corruption, inadequate land rights, discrimination against migrant workers, state-owned enterprises’ privileged position, and weak protection of intellectual property.
Для того чтобы преодолеть это препятствие, Китай должен провести эксперименты на местах, – проверенный и испытанный подход, которым уже давно руководствуются при проведении реформ в стране, – начиная с тех регионов, где проблема долга госпредприятий наиболее остра. In order to overcome this obstacle, China should engage in local experimentation – a tried-and-tested approach that has long guided the country’s reform efforts – beginning in the regions where the SOE debt problem is the most acute.
К их числу относятся слишком мягкие бюджетные ограничения для госпредприятий и региональных властей, прямые и косвенные долговые гарантии правительства, излишняя склонность к риску в финансовом секторе. Всё это существует благодаря завышенным официальным целевым показателям роста экономики. These include soft budget constraints for state-owned enterprises (SOEs) and local governments, implicit and explicit government guarantees of debt, and excessive risk taking in the financial sector – all of which have been perpetuated by unsustainable official growth targets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !