Exemples d'utilisation de "государственные структуры" en russe

<>
Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры. Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions.
Она предполагает наличие прочных, транспарентных и подотчетных государственных структур и эффективных институтов демократического управления. That implied a strong, transparent, accountable State and sound, democratic government institutions.
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах. Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions.
Мы считаем, что правительство национального примирения — основная государственная структура, отвечающая за осуществление различных переходных мер, которые должны завершиться проведением в этом году президентских и парламентских выборов, — пока не функционирует эффективным образом. We believe that the Government of National Reconciliation — the principal State institution responsible for the implementation of the various transitional measures leading up to the presidential and parliamentary elections later this year — is still not functioning effectively.
И, разумеется, государственные структуры тоже способны использовать водные ресурсы для получения стратегических преимуществ. And of course state actors, too, can use water resources to gain a strategic advantage.
Но правительству не нужно полагаться на то, чтобы государственные структуры взяли на себя долг. But the government does not need to rely on government-owned entities to assume the debt.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Какие государственные структуры, системы и учреждения содействуют управлению на основе широкого участия, а какие ограничивают его? What government structures, systems and institutions support participatory governance, and what are those that limit it?
В стране должны быть созданы государственные структуры и учреждения по рассмотрению и устранению случаев гендерного неравенства, а также должны проводиться исследования в этой области. Government policies and institutions should be established, and studies conducted, to address and redress gender disparities in a country.
Было установлено, что в регионе, уже страдающем от нищеты и пандемических заболеваний, денежные средства, полученные от наркотиков, разрушают хрупкую экономику и коррумпируют государственные структуры. In a region already affected by poverty and pandemics, drug money is found to distort fragile economies and to drive corruption within State structures.
Во-первых, Нидерланды хотели бы подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте, включая государственные структуры, защищать гражданское население в соответствии с нормами международного, гуманитарного и правозащитного права. First, the Netherlands would like to underline the responsibility of all parties to a conflict, including State agents, to protect civilians in accordance with international, humanitarian and human rights law.
ПСР и гюленисты когда-то совместно пытались искоренить кемалистское «глубокое государство», предполагаемую сеть антидемократических, националистических агентов, внедрённых в государственные структуры безопасности с миссией защиты секулярных идей Ататюрка. The AKP and the Gülenists were once united in seeking to eradicate the Kemalist “deep state” – an alleged network of anti-democratic, nationalist agents embedded in the state’s security structures with a mission to uphold Atatürk’s secular vision.
В конце концов, разве может себе кто-то представить, что все французские государственные структуры – полиция, службы безопасности, вооруженные силы, бюрократия – скоординированы, с целью упрятать за решетку одного человека? Can anyone imagine the workings of the entire French state – the police, the security services, the military, and the bureaucracy – being coordinated to secure the imprisonment of a lone individual?
Правительствам следует добиваться лучшей координации действий между министерствами и ведомствами, преодолевать отраслевые подходы и конкуренцию, с тем чтобы государственные структуры более гибко и оперативно реагировали на возникающие задачи. Governments should improve coordination among ministries and departments in order to overcome sectorial approaches and competition so that governance structures become more flexible and responsive to current challenges.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice: swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages.
Когда SNB ввел отрицательную ставку в 75 бит в январе, он исключил некоторые государственные структуры (в том числе собственный пенсионный фонд СНБ!), но это привело к жалобам на неравенство. When the SNB instituted a negative deposit rate of 75 bps in January, it exempted some public entities (including the SNB’s own pension fund!), but this led to complaints about unequal treatment.
Многие арабские государства являются недавними конструкциями, которые придумали уходившие отсюда колониальные державы. Как следствие, им не хватает сплачивающей страну исторической идентичности, их государственные структуры зачастую не имеют надёжного фундамента. Given that many Arab states are modern constructs invented by departing colonial powers, and therefore lack cohesive historical identities, their state structures often lack strong foundations.
С другой стороны, есть серьезные свидетельства того, что Готовина, который в глазах общественности является настоящим национальным героем, получал и продолжает получать поддержку через хорошо организованную сеть, включающую и государственные структуры. On the other hand, there are strong indications that Gotovina, whose public image as a national hero is not denied by anyone, has enjoyed, and continues to benefit from, a well-organized support network, including within State structures.
Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора. The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !