Exemples d'utilisation de "государственным служащим" en russe

<>
отмечает увеличение правительством Франции финансовой помощи территории в таких областях, как здравоохранение, образование, выплата жалования государственным служащим и финансирование проектов развития; Notes the financial assistance rendered by the Government of France to the Territory in areas such as health, education, payment of public-service salaries and funding development schemes;
В этой связи всем государственным служащим предписывается в будущем воздерживаться от использования языка африкаанс, отвечая на телефонные звонки и на письма. All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence.
отмечает оказание правительством Франции финансовой помощи территории в таких областях, как здравоохранение, образование, выплата жалования государственным служащим и финансирование проектов развития; Notes the financial assistance rendered by the Government of France to the Territory in areas such as health, education, payment of public-service salaries and funding development schemes;
Утром 21 декабря Чаушеску вышел на балкон здания Центрального Комитета, расположенного в центре Бухареста, чтобы обратиться к народу - государственным служащим, собравшимся на площади, - и как обычно подбодрить их. On the morning of December 21, Ceausescu stepped onto the balcony of the Central Committee in the heart of Bucharest to address the people - cadres of state workers assembled, as was customary, to cheer on cue.
По мере преодоления финансово-экономического кризиса мы сможет решать жизненно важные социальные проблемы, в частности такие, как нормализация выплаты заработной платы государственным служащим и увеличение пенсий и других социальных пособий. As we overcome the financial and economic crisis, we will be able to address vital social problems, in particular normalizing State payments and increasing pensions and other social benefits.
Тем не менее сбор этих доходов дает Переходной администрации возможность выплачивать задолженность по заработной плате государственным служащим, в том числе сотрудникам полиции и военнослужащим, сокращая масштабы коррупции, вымогательства и других альтернативных видов экономической деятельности. Nonetheless, collection of this revenue enables the Transitional Administration to pay overdue government salaries, including to the police and military, reducing corruption, extortion, and other alternative economic activities.
С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы. Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes.
Это мероприятие, а также вручение премий лучшим государственным служащим должны шире освещаться и стать частью более широкой работы на международном, региональном и национальном уровнях для оказания более заметного воздействия на общество и новые поколения. This event, as well as the awards for best public service, should be given more exposure and form part of a broader action at international, regional and national levels so as to have a greater impact on society and new generations.
Агентство «Лео Бурнетт» обратилось к государственным служащим с призывом положить конец насилию в отношении женщин, а также поддержало интернет-кампанию, которая была начата в ноябре 2007 года в целях повышения осведомленности общественности во всем мире. The Leo Burnett agency has developed a public service announcement on ending violence against women and supported an Internet campaign, launched in November 2007, to raise public awareness around the globe.
Правительство Монголии начало осуществление ряда инициатив, которые могут привести к быстрому снижению уровня бедности и возникновению доходов, включая увеличение зарплаты государственным служащим, выплату ежемесячного пособия на каждого ребенка в стране и единовременного денежного пособия молодым семьям и при рождении детей, а также увеличение ежемесячных пособий и пенсий пожилым людям. Her Government had undertaken a host of quick-impact initiatives on poverty reduction and income generation, including raising salaries in the public sector, providing a monthly allowance to every child in the country and one-time monetary support to newly married couples and newborn children, and increasing the monthly allowances and pensions of the elderly.
взяточничество со стороны государственного служащего: вымогательство или принятие государственным служащим или публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при исполнении своих должностных обязанностей. Bribe-taking by a public official: the solicitation or acceptance by a public official or a person who performs public duties, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her public duties.
Г-жа БЕЛЬМИР в свою очередь не возражает против сохранения ссылки на статью 14 с учетом того, что согласно закону любой ущерб, являющийся результатом незаконного акта, дает право на получение возмещения в интересах жертвы независимо от того, является ли совершившее данный акт лицо государственным служащим или относится к частному сектору. Ms. BELMIR said that she had no objection to retaining the reference to article 14, given that by law, any prejudice resulting from an illegal act conferred a right to compensation for the victim, regardless of whether the act was inflicted by a State official or a private actor.
использование государственным служащим, осуществляющим юрисдикцию или гражданскую либо политическую власть, либо занимающим руководящее положение в административном руководстве, либо работающим в судебном органе, полномочий или власти, которыми он наделен в силу своей должности или обязанностей, в пользу или в ущерб какому-либо кандидату на политическую должность, политической партии или движению на выборах; The use by a public official who exercises jurisdiction or civil or political authority or holds an executive administrative position or position in a judicial body of the authority or power conferred by public office or functions in favour of or against the electoral chances of a political candidate, party or movement;
Ссылаясь на правовую практику Европейского суда по правам человека18, государство-участник утверждает, что дисциплинарные процедуры в отношении автора выходят за рамки применения статьи 14 Пакта, поскольку касаются спора между административным органом и государственным служащим, чьи функции предусматривают непосредственное участие в осуществлении полномочий и обязанностей, закрепленных за ним в соответствии с публичным правом. By reference to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, the State party argues that the disciplinary proceedings against the author fall outside the scope of article 14 of the Covenant, as they concern a dispute between an administrative authority and a member of the civil service whose function requires direct involvement in the exercise of powers and duties assigned to him under public law.
Государственным служащим, руководителям, административно-техническому персоналу, сотрудникам правовых отделов, служб безопасности и охраны всех центров социального перевоспитания, сотрудникам полиции штатов и муниципальной полиции, инструкторам и персоналу Главного координационного комитета по правам человека и гражданскому участию предоставляется возможность изучать общие и специальные курсы по проблемам прав человека, общественной безопасности и охраны мест лишения свободы. It gives training on basic and specialized human rights issues, and on public security and prison security for members of the Federal Preventive Police (PFP), senior management staff, administrative, technical, legal, security, custodian staff and guards at all centres; state and municipal police; internal instructors and staff of the General Coordination Unit on Human Rights and Citizen Participation.
Число сообщений о случаях убийства гражданских лиц силами КПН (маоистской) пошло на убыль в период объявленного ею в одностороннем порядке прекращения огня, однако Отделение УВКПЧ в Непале располагает информацией об убийствах гражданских лиц и членов сил безопасности вне поля боя, похищениях, других насильственных действиях и угрозах гражданским лицам, в том числе государственным служащим, преподавателям, журналистам и правозащитникам. Although the number of reported killings of civilians by CPN (Maoist) fell during its unilateral ceasefire, OHCHR-Nepal received information about killings of civilians and members of security forces who were hors de combat, abductions, other violence and threats to civilians, including Government officials, teachers, journalists and human rights defenders.
Поэтому Председатель Группы направил государствам-членам и наблюдателям Экономического и Социального Совета письменное послание, предупреждающее их о том, что правительство переживает финансовый кризис, и настоятельно призвал их рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд, чтобы оказать правительству помощь по линии выплаты окладов государственным служащим и оказания основных социальных услуг в период до созыва конференции доноров «за круглым столом». In response, the Chairman of the Group wrote to the Member States and Observers of the Economic and Social Council alerting them to the fiscal crisis being faced by the Government and urging them to consider making a contribution to the Fund to help assist the Government in the payment of salaries and the provision of basic social services until the convening of the donor's round-table conference.
Поэтому очередной доклад нашей страны состоит из двух частей: правительственной, в которой приводятся общие результаты и подчеркиваются последние обнадеживающие достижения в борьбе с этой инфекцией в нашей стране, и той части, в которой сами группы излагают свои взгляды на национальную политику и выносят рекомендации государственным служащим, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп, в которых ВИЧ имеет самое большое распространение. Our country's progress report is therefore comprised of two parts: the governmental part, which sets out overall results and underscores the latest encouraging results in combating the infection in our country, and the part written by groups themselves to set out their views of national policies and their recommendations to public officials, especially as regards the most vulnerable groups, where the prevalence of HIV is highest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !