Exemples d'utilisation de "гражданские лица" en russe
Нередко в зоне беспорядочной стрельбы оказывались гражданские лица.
Frequently, civilians are caught up in indiscriminate gunfire.
Они выбирают гражданские лица, что не вмешивает нас.
They're picking on civilians, saying do not meddle with us.
Жертвами непрекращающегося насилия становятся в первую очередь гражданские лица.
The main victims of the continuing violence are civilians.
Как часто бывает в случае вооруженных конфликтов, больше всего страдают гражданские лица.
As is often the case in armed conflicts, civilians suffer the most.
На данный момент это более 1000 человек, среди которых недопустимо большую долю составляют гражданские лица.
It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians.
В Ару, где находится штаб-квартира ФАПК, гражданские лица часто становятся жертвами всевозможных бесчинств, совершаемых ополченцами.
In Aru, the FAPC headquarters, civilians frequently suffer abuse of all kinds from militia members.
Трагический опыт террора и лишений, которым подвергаются гражданские лица в условиях вооруженного конфликта, вызывает у нас негодование.
The tragic experiences of terror and privation to which civilians are subjected in situations of armed conflict arouse our indignation.
Гражданские лица попали в нейтральную зону между официальной, но неспособной защитить силой и неофициальной, но смертельной угрозой.
Civilians are caught in a no-man's land between official but innocuous power and an unofficial but deadly menace.
Вот почему пакистанские гражданские лица, среди которых 6000 было убито лишь за два последних года - законный объект атак.
That's why Pakistani civilians, over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone, are fair game.
К сожалению, гражданские лица продолжают подвергаться жесточайшему насилию и им отказывают в доступе к жизненно важной гуманитарной помощи.
It is regrettable that civilians continue to be subjected to extreme violence and that they are denied access to essential humanitarian assistance.
Израильские и палестинские гражданские лица вынуждены переносить огромные страдания и боль вследствие роста терроризма, начавшегося в сентябре 2000 года.
Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism that began in September 2000.
В гибридной войне обычная и нетрадиционная военная сила, военные и гражданские лица, физическое разрушение и информационное манипулирование оказываются плотно переплетены.
In hybrid warfare, conventional and unconventional forces, combatants and civilians, physical destruction and information manipulation become thoroughly intertwined.
Крайне важно сделать так, чтобы гражданские лица, проживающие вблизи заминированных районов, не попали в и без того длинный список жертв.
It is supremely important to ensure that, as far as possible, civilians living near mined areas do not join the already long list of victims.
С другой стороны, если доступ к гуманитарной помощи в зонах конфликтов невозможен, то от этого больше всего страдают гражданские лица.
On the other hand, if humanitarian access is denied in conflict areas, it is civilians who suffer the most.
В этой связи Совет должен располагать точной информацией в отношении конкретных ситуаций, в которых оказываются гражданские лица, затронутые вооруженными конфликтами.
To that end, the Council must have accurate information concerning specific situations in which civilians are caught in armed conflicts.
В докладе отмечается, что отсутствие транспортных средств, в том числе вертолетов, приводит к тому, что гражданские лица используются в качестве носильщиков.
The report notes that the absence of mechanized equipment, including helicopters, leads to civilians being required to porter.
В-четвертых, нам надлежит запретить производство определенных видов вооружений, в частности кассетных боеприпасов, жертвами которых становятся в первую очередь гражданские лица.
Fourthly, we must prohibit the production of certain weapons whose victims are mostly civilians, especially cluster munitions.
В 45 процентах случаев изнасилования детей совершали сотрудники сил безопасности или члены вооруженных групп, в 55 процентах случаев — гражданские лица. Е.
For cases of child rape, 45 per cent of the perpetrators were members of the security forces or armed groups and 55 per cent were civilians.
В ассиметричных конфликтах, таких, как в случае неблагополучных государств или в случае терроризма, гражданские лица очень часто являются основными объектами нападения.
In asymmetric conflicts, such as in the cases of failing States or terrorism, civilians are very often the main target of attack.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité