Exemples d'utilisation de "гражданских служащих" en russe
Одновременно Китаю необходимо сократить стимулы к коррупции, повысив зарплату гражданских служащих на всех уровнях.
At the same time, China must reduce the incentive for graft, by raising the pay of public servants at all levels.
Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск.
First, the EU should commit to sending more troops, trainers, and civilians to the Afghan mission, as well as lifting all remaining “caveats” on its troops.
Смета расходов основана на численности международного персонала, не входящего в состав контингентов, включая международных гражданских служащих, добровольцев Организации Объединенных Наций и экспертов миссий.
The cost estimates are based on the strength of international non-contingent personnel, including international civilian staff members, United Nations Volunteers and experts on mission.
ФАФИКС имеет статус наблюдателя в Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) и Координационном комитете союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС).
FAFICS is an observer to the Federation of International Civil Service Associations (FICSA) and the Coordinating Committee of International Staff Unions and Associations (CCISUA).
Представители общин меньшинств также могут совершать поездки в безопасных условиях, используя автобусный маршрут для перевозки гражданских служащих и поезд «Свобода передвижения», которые финансируются правительством.
Minority communities may also travel safely through the civil service bus line, and the “freedom of movement” train, both of which are funded by the Government.
Для ускорения процесса реформ активизирована просветительская деятельность в области прав человека и организована соответствующая подготовка для сил полиции и безопасности, гражданских служащих, судей, прокуроров и адвокатов.
Human-rights education had been intensified in order to enhance implementation of the reforms, and training was being provided for the police and security forces, civil service employees, judges, prosecutors and lawyers.
Международное сообщество призвано играть насущно необходимую роль в оказании развивающимся странам поддержки в области противодействия потерям квалифицированных и опытных гражданских служащих в результате миграции или заболевания ВИЧ/СПИДом.
The international community has an essential role in supporting developing countries to counter balance the loss of skilled and experienced public servants to migration or HIV/AIDS.
Трудности с налаживанием эффективного муниципального самоуправления лишний раз свидетельствуют о том, что без подготовки гражданских служащих и создания потенциала будущее функционирование системы самоуправления как на муниципальном, так и на центральном уровне невозможно.
The obstacles to effective municipal self-government further underline that civil service training and capacity-building is key to the future functioning of self-government, both at the municipal and central levels.
Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения.
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had outlined some of the issues requiring detailed consideration.
Заявители из отделений за пределами Центральных учреждений чаще обращались к Омбудсмену с вопросами, касающимися нарушения норм поведения международных гражданских служащих (15 процентов) по сравнению с заявителями из Центральных учреждений (8 процентов) и миротворческих операций (12 процентов).
Visitors located at offices away from Headquarters brought to the attention of the Ombudsman more issues related to violation of the standards of conduct of the international civil service (15 per cent) than the rest of the visitors (8 per cent at Headquarters and 12 per cent in peacekeeping operations).
В результате решительного вмешательства МООНК, СДК и временных институтов после временного прекращения действия по причинам безопасности и оперативным причинам постепенно нормализуется работа автобусного маршрута для перевозки гражданских служащих, поезда МООНК «Свобода передвижения» и службы гуманитарных автобусных перевозок.
Following extensive engagement by UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions, the civil service bus line, the UNMIK “freedom of movement” train, and humanitarian bus service networks are gradually returning to normal service, after periods of suspended operations for security and operational reasons.
Для гражданских служащих статья 3 Закона № 1814 от 14 апреля 1991 года предусматривает следующее наказание: штраф; временное отстранение от должности; увольнение; приостановка выплат в пенсионный фонд или лишение доступа к нему; смещение с полномочного поста или оплачиваемой должности.
For the former, article 3 of Law No. 1814, of 14 April 1991, sets out the following penalties: fine; suspension; dismissal; suspension of retirement pension or access thereto; removal from a commissioned office or remunerated function.
По мнению УСВН, необходимо определить базовые показатели с учетом таких факторов, как коэффициенты вакантных должностей в миссиях, заполнение важных вакантных должностей в миссиях и оптимальные сроки ротации в целях привлечения, оценки, отбора и развертывания международных гражданских служащих в миссиях.
In the view of OIOS, benchmarks need to be developed by considering factors such as the mission vacancy rates, filling critical mission vacancies, and optimal turnaround times for sourcing, evaluating, selecting and deploying international civilian staff to missions.
Что касается вопроса о мобильности персонала между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, то следует отметить, что мобильность является непременным условием для организации, наделенной сложными и взаимосвязанными мандатами, которые требуют наличия более гибких, всесторонних и опытных международных гражданских служащих.
On the subject of staff mobility between functions, departments, occupational groups and duty stations, he said that mobility was necessary for an organization with complex and interrelated mandates that required a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service.
По состоянию на начало декабря 2008 года, средняя фактическая численность персонала на опорных пунктах, помимо военнослужащих воинских контингентов, составляла 24 военных наблюдателя Организации Объединенных Наций, 19 полицейских Организации Объединенных Наций, 7 гражданских служащих и большое число индивидуальных подрядчиков, предоставлявших услуги по содержанию помещений.
As at the beginning of December 2008, average actual deployment at the team site level, in addition to military contingents, was 24 United Nations military observers, 19 United Nations police, 7 civilians and numerous individual contractors providing maintenance services.
Что касается повышения честности и этических стандартов гражданских служащих, то это не только обеспечивает придание нравственного характера гражданской службе и борьбу с коррупцией, но и способствует восстановлению позитивного отношения к гражданской службе и отношений доверия с общественностью, в большей степени способствующих реализации государственной политики.
Enhancement of the integrity and ethics of public service employees, in addition to the desire to improve the morals of public life and combat corruption, is based on restoring the image of the public service and on the establishment of relations of trust with the public, which are more conducive to the implementation of government policies.
Кроме этого, мы учитываем критерий, касающийся различных культур, в наших государственных стратегиях, в процессе планирования и при разработке проектов; мы укрепляем систему двуязычного образования и межкультурный диалог; и осуществляем политику равных возможностей с целью увеличения доли гражданских служащих из числа коренных народов в государственном секторе.
Also, we have incorporated multicultural criteria into public policies, planning and projects; we have strengthened bilingual and intercultural education and we have instituted an affirmative action policy in order to increase the proportion of indigenous civil employees in the public sector.
Для решения этих задач Генеральный секретарь рекомендовал в рамках его предложений по реформе людских ресурсов учредить 2500 должностей кадровых гражданских служащих категорий специалистов и полевой службы среди миротворческого персонала для удовлетворения базовых миротворческих потребностей по принципиально важным функциональным направлениям деятельности в профильной, материально-технической и административной областях.
To address these challenges, the Secretary-General proposed, as part of his human resources reform proposals, to establish 2,500 career civilian peacekeeping personnel in both the Professional and Field Service categories to meet baseline peacekeeping needs in critical functions in the substantive, logistical and administrative areas.
с признательностью отмечая новаторскую работу Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития по оказанию поддержки государствам-членам в таких сферах, как административная реформа, государственное организационное строительство, подготовка гражданских служащих и постконфликтное восстановление органов государственного управления на протяжении последних шестидесяти лет со времени ее возникновения в 1948 году132,
Taking note with appreciation of the pioneering work of the United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development in supporting Member States with administrative reforms, public institution-building, civil service training and post-conflict reconstruction of public administrations during the past sixty years, since its inception in 1948,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité