Beispiele für die Verwendung von "грань провала" im Russischen

<>
Вполне возможно, что он решит идти на компромисс, а не доводить ситуацию до грань. It may be that he decides to compromise rather than push the situation to the brink.
Голубые каски (миротворческие силы ООН — прим. ред.) стали результатом провала эры Ельцина в Юго-Восточной Европе. The blue helmets were a leftover from the failed Yeltsin-era overtures in Southeast Europe.
Золото взлетело вчера, нарушая сопротивления (в настоящее время превратилось в поддержке) 1197 (S1) и верхнюю грань краткосрочного восходящего канала. Gold shot up yesterday, breaking above the resistance (now turned into support) of 1197 (S1) and the upper bound of a near-term upside channel.
Требовалось только умение отличить компании с выдающимися перспективами для инвестирования, которых относительно немного, от всех прочих, которых гораздо больше, чье положение в будущем покажет весь спектр вариаций — от скромного успеха до полного провала. What was required was the ability to distinguish these relatively few companies with outstanding investment possibilities from the much greater number whose future would vary all the way from the moderately successful to the complete failure.
Конечно, это нехорошо, но такого рода избирательные репрессии с постоянными колебаниями, когда агрессия сменяет компромисс, а потом выходит на грань шизофрении, очень сильно отличаются от того, с чем чаще всего сравнивают путинизм: от сталинизма. This is, of course, not “good” but this sort of selective on-again off-again, aggressive then accommodating and borderline schizophrenic repression is very different from the thing to which it is most frequently compared: Stalinism.
CAC в ожидании какого-то усиленного роста или провала? CAC in for some aggravated pumping or dumping?
Они неоднократно ставили цивилизацию на грань полного уничтожения. They repeatedly brought civilization far too close to its termination.
И здесь, как мне кажется, Бейкер не уделил достаточно внимания возможности неудачи и провала. And here I think Baker didn’t spend nearly enough time talking about the potential for failure.
Уилсон собирался назвать это оружие Wiki Weapon и разместить его электронные чертежи в интернете, чтобы их мог скачать любой человек из любой страны мира. Тем самым он намеревался свести на нет все попытки контроля над оружием и стереть грань между регулирующими нормами по стрелковому оружию и информационной цензурой. The digital blueprints for that so-called Wiki Weapon, as Wilson imagined it, could be uploaded to the Web and downloaded by anyone, anywhere in the world, hamstringing attempts at gun control and blurring the line between firearm regulation and information censorship.
Недовольство масштабом провала стало к 1936 году настолько массовым, что Сталину пришлось убить два миллиона недовольных – реальных или заподозренных. Muttering about the grossness of the failure had become so endemic in the USSR by 1936 that Stalin was resorting killing two million critics, real or otherwise.
Трамп поставил США на грань торговой войны с Китаем Not Much Left Stopping Trump's Trade War With China
ВТО находится под сильным огнем в последние несколько десятилетий, не в последнюю очередь из-за провала в договоренности между странами о сельскохозяйственной торговле Доха-раунда. The WTO has come under heavy fire for decades now, not the least because of its failure to get member states to agree on the Doha Round of agricultural trade.
Канадский доллар пролетел через грань паритета, но он все еще достаточно прочен. The Canadian loonie blew through parity, but is still strong.
Все что мне надо – это чтобы НАСА не боялась риска провала, чтобы она рассказала нам историю, за которой мы могли бы следить. All I want is for them to confront this risk of failure and tell us a story we can follow.
- Израиль хотел поставить Газу на грань коллапса. - Israel wanted to bring Gaza to the”brink of collapse.”
Совбез ООН: нельзя допускать провала в арабском регионе UN Security Council: Don't Let the Syrian Failure Become an Arab Failure
Та четкая грань, отделяющая, как нас долгое время убеждали, искусство от развлечений, образования, развития общества и отдельной личности, существовала всегда, но она умаляет сложность и ценность искусства для каждого отдельного человека. The bright line we are told divides art from entertainment, education, individual and community development is fairly new in human history, and it diminishes the complexity and the value of the arts for everyone.
Но существует и более глубокая причина для провала, связанная с тем фактом, что связи между Вашингтоном и Афганистаном мгновенны и непрестанны, и попасть из одного места в другое можно менее, чем за полдня. But there is a deeper reason for failure, connected with the fact that connections between Washington and Afghanistan are instantaneous and incessant, and that presence in one place can be exchanged for presence in the other in less than half a day.
Ее связи с Кубой привели мир на грань ядерной волны, и она активно пыталась поддерживать правительства и негосударственных акторов, по-дружески относившихся к антизападному, просоветскому мировоззрению. Its links to Cuba took the world to the brink of nuclear war, and it proactively attempted to support governments and non-state actors friendly to the anti-Western, pro-Soviet worldview.
После того, как Израилю не удалось в ходе войны в Ливане в 2006 году уничтожить "Хезболлу", он решил, что главной причиной провала войны стала его неспособность проникнуть в систему связи сил сопротивления. Israel concluded, after its failed 2006 Lebanon war to destroy Hezbollah, that a key failure of the Jewish state's war strategy was its inability to penetrate the resistance group's communications system.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.