Exemples d'utilisation de "групп давления" en russe
Большинство экономистов подчеркивают превосходство модели свободной торговли и объясняют её непопулярность на практике влиянием групп давления и групп общих интересов.
Most economists stress the superiority of the free-trade model and point to the power of lobbies and interest groups to explain its unpopularity in practice.
Но, несмотря на это, они привносят в мировую политику плюрализм, привлекая внимание к проблемам, которые правительства предпочитают игнорировать, а также выступая в качестве международных групп давления.
Yet they tend to pluralize world politics by calling attention to issues that governments prefer to ignore, and by acting as pressure groups across borders.
Во многом благодаря своему раннему осознанию необходимости решения проблемы изменения климата, Фаустовская сделка страховой отрасли до сих пор избегала пристального внимания со стороны групп давления.
Thanks largely to its early awareness of the need to address climate change, the insurance industry's Faustian bargain has so far avoided scrutiny from pressure groups.
Хотя неправительственные организации и могут выступать в качестве важных групп давления, они зачастую занимаются лишь одним вопросом или одним комплексом связанных между собой вопросов, и их внутренняя демократическая структура может не всегда быть идеальной.
While non-governmental organizations could act as important pressure groups, they often concentrated on one issue or one cluster of related issues, and their internal democratic structure might not always be ideal.
Большинство европейских стран вслед друг за другом реформировали свою экономику, избавляясь от удобных ограничений, которые раньше использовались для защиты каждой из заинтересованных групп от давления или конкуренции.
One after the other, most European countries have reformed their economies, shedding the cozy arrangements that used to protect every interest group from the pressure of competition.
В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни.
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert.
Кроме того, мы согласны с рекомендацией, содержащейся в пункте 157, относительно того, что создание переходного правительства в Киншасе должно сопровождаться разоружением повстанческих групп, реальным выводом иностранных войск, принятием мер по пресечению незаконной эксплуатации и использованием серьезных рычагов воздействия путем осуществления давления и стимулирования.
Moreover, we agree with the recommendation in paragraph 157 that the establishment of a transitional government in Kinshasa should be accompanied by the disarmament of the rebel groups, the genuine withdrawal of foreign troops, the adoption of measures to curb illegal exploitation, and the application of serious multilateral pressures and incentives.
В субрегионе Западной Африки существует ряд хорошо организованных женских групп, которые установили связи с аналогичными группами в других странах, разрабатывают совместные планы действий и занимаются мобилизацией гражданского общества для оказания давления на военное и политическое руководство, с тем чтобы оно добивалось мирного урегулирования конфликтов.
In the West African subregion, a number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to resolve conflicts peacefully.
Ряд женских групп отличаются хорошей организацией и установили связи с группами из других стран, с которыми они разрабатывают общие планы действий в дополнение к мобилизации гражданского общества с целью оказания давления на политических и военных деятелей в интересах мирного разрешения конфликтов.
A number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to peacefully resolve conflicts.
Создание военизированных групп, внешне гражданских компаний, за которыми стоят военные круги, и незаметное внедрение иностранных военнослужащих в состав повстанческих армий и местных сил обороны, — это всего лишь некоторые из приемов, используемых в настоящее время сетями, которые смогли предвидеть последствия усиления международного давления с целью вывода иностранных вооруженных сил из Демократической Республики Конго.
Paramilitary groups, military-backed companies with civilian facades and foreign soldiers, who have quietly integrated into rebel armies and local defence forces, are a few of the tactics now being used by the networks, which have anticipated the consequences of growing international pressure for the withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo.
Поощряют и защищают свободу мысли, мнений и слова, в частности беспрепятственное функционирование средств массовой информации без какого-либо вмешательства со стороны политических сил и государственных властей или давления со стороны частных групп; доступ к электронным средствам информации и доступ в соответствии с законом частных граждан к информации, которая имеется о них в распоряжении государственных властей и частных компаний.
They will promote and protect freedom of thought and of opinion and expression and, in particular, ensure that the media can operate freely without interference from political groups, the public or from private pressure groups; access to electronic information media; and access of individuals to information that government authorities and private corporations may have on them, as prescribed by law.
Тем временем, в Египте и во всей Северной Африке партии «Братьев-мусульман» находятся у власти, но противоречия в их идеологии и способности управлять современными экономиками вызвали рост нестабильности и давления со стороны более экстремистских групп.
Meanwhile, in Egypt and across North Africa, Muslim Brotherhood parties are in power, but the contradiction between their ideology and their ability to run modern economies has fueled growing instability and pressure from more extreme groups.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп.
This cannot be achieved without bridging ideological divisions and overcoming political pressures from particular economic groups.
Чем объясняется широкое распространение случаев повышенного артериального давления и сердечно-сосудистых заболеваний в Финляндии, особенно в восточных и северных районах страны, а также среди низших социальных групп?
What is the explanation for the high incidence of high blood pressure and heart disease in Finland, especially in the eastern and northern parts of the country and among lower social groups?
" … важно провести различие между основной целью оказания политического и экономического давления на правящую элиту конкретной страны, которое должно заставить ее соблюдать положения международного права, и связанными с этими санкциями страданиями большинства уязвимых групп в стране, ставшей объектом санкций ".
“… it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing elite of a country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country.”
Правительство тщательно следило за деятельностью радикальных групп.
The government watched the activities of radical groups carefully.
Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени.
I felt that a second term for Obama, free from the pressures of future elections, would fulfill the hope that we had heard of for so long.
Концерт пройдет в Праге на стадионе Incheba, в Брно - в клубе Fleda и Остраве - в центре Plynojem с участием 12-ти групп и других музыкантов Чехии.
The venues will be Praha Incheba, Brno Fleda, and Ostrava Plynojem with performances from 12 bands and other musicians from the Czech Republic.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité