Exemples d'utilisation de "давно пора" en russe
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима.
Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Галкин уверен, что давно пора переходить на рыбу с Дальнего Востока.
Galkin is sure that it’s high time to switch to fish from the Far East.
Human Rights Watch, например, резко заявила, что «данные действия не являются законными методами наведения порядка», а также отметила, что «США и ЕС давно пора посмотреть правде в глаза и предъявить Грузии претензии по поводу несоблюдения прав человека». Саакашвили, действуя в характерной для него манере, обвинял в этом скандале всех и каждого, но только не себя.
Human Rights Watch, for example, flatly declared that the “operations were not a legitimate means of policing” and argued that it was “high time for the US and EU to confront Georgia on its shaky human rights record.”
Давно пора признать, что вечная вражда в отношении какой-либо страны контрпродуктивна.
It is long past time to dispense with the idea that perpetual hostility toward any nation is something other than counter-productive.
Уже давно пора провести в Америке разумную правовую реформу в отношении оборота огнестрельного оружия.
It is way past time for common-sense gun law reform in America.
С умным ночным режимом Opera Mini читать, когда уже давно пора спать, гораздо удобнее.
Opera Mini’s smart night mode makes reading when you should be sleeping more comfortable.
Также, давно пора сделать сельское хозяйство приоритетом для обеспечения экономического роста с человеческим лицом.
The time has also come to prioritize agriculture in order to ensure growth with a more human face.
Что касается качества программ "Аль-Джазиры", судить о работе канала давно пора уважаемым профессиональным журналистам, а не американским и другим должностным лицам, преследующим корыстные политические цели.
As for Al Jazeera's journalistic performance, it is past time that the station be judged by respected professional journalists, not by US or other officials with a policy axe to grind.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
It is past time that political leaders on both sides, especially moderate ones, also come to understand this.
Давно пора решать не только проблемы глобального потепления и экономического кризиса, но и проблему процедуры принятия международных решений.
It is past time to address not only global warming and the economic crisis, but also the international decision-making process.
Европа не может позволить себе потасовку между этими двумя государствами, которые являются членами-учредителями, так что давно пора отложить эмоции в сторону и пересмотреть свои разногласия по поводу будущего курса европейской интеграции.
Europe cannot afford a dogfight between these two founding member states, so it's high time to put emotions aside and review their differences on the future course of European integration.
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса.
But it is past time that some basic principles in the theory of knowledge and of philosophy of science be introduced into schools of business administration.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
It is past time to take globalization's complexities seriously.
Анонимность обвинителей в изнасиловании уже давно пора отправить на пенсию.
Anonymity for rape accusers is long overdue for retirement.
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation.
Тебе давно пора было закончить свой эксперимент, Мэй.
Time enough has gone to finish your study, May.
Я много лет тебя не видела, и прикинула, что давно пора нанести тебе визит.
Well, it's been years since I've seen you, and I figured it's high time I paid you a visit.
Кэмпбелл, я весь вечер провел в одиночестве, в окружении 200 поцарапанных пластинок, выпущенных еще до коронации, выходя в эфир при помощи оборудования, которое давно пора сдать в музей, ради одного человека, говоря в микрофон, из-за которого казалось, что я вещаю с корзиной на голове.
Campbell, I have spent the entire evening alone, surrounded by 200 scratched, pre-coronation records, broadcasting on equipment that should be in a museum to one person, down speakers that make me sound like my head's in a bucket.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité