Exemples d'utilisation de "давят" en russe

<>
Traductions: tous114 press79 crush10 autres traductions25
На Арафата давят палестинские экстремисты. Arafat is under pressure from his extremists.
Черт, они так давят на переносицу. Boy, these really do pinch the nose.
На руководителей Японии давят с двух сторон. But Japan's leaders are being squeezed from both directions.
Таких людей давят и загоняют в угол. To shame a man like that and back him into a corner.
Макроэкономическая и геополитическая ситуации давят на рубль Macro fundamentals, geopolitics weigh heavily on the RUB
А стены твоих покоев давят на тебя. The walls of your bower closing in about you.
Их избивают полицейские в штатском, их насилуют и даже давят автомашинами. It includes beatings by plain-clothed police, sexual abuse, and even being mowed by cars.
Я хочу, чтобы вы почувствовали, как лямки давят вам на плечи. I want you to feel the straps on your shoulders.
Они давят на сенатора, чтобы предоставить им доступ к нашим объектам. They're pressuring the senator to grant them access to our facility.
На ФРС давят с тем, чтобы та компенсировала превзошедшее ожидания падение темпов экономического роста. The Fed is under pressure to make good for a growth slump that turned out to be bigger than expected.
Тем кого, ты любишь, не интересно, а те, кто о тебе не беспокоятся, постоянно давят. The ones you like aren't interested, the ones you're not fussed about are all over you.
Традиционные республиканцы в США, на которых давят радикальные силы внутри партии, сталкиваются со схожими проблемами. Mainstream Republicans in the United States, pressured by the more extreme forces within their party, face a similar challenge.
Не стоит и говорить, что на нас давят сверху, чтобы мы раскрыли дело, и быстро. Needless to say, there's a lot of pressure to solve this case and solve it quick.
В таком случае, можно было бы ослабить экономические санкции, которые сейчас давят на проблемную экономику страны. Economic sanctions that are hurting Iran’s troubled economy could be eased.
Да, китайские власти давят на крупнейшие технокомпании, требуя прямого доступа к принятию корпоративных решений, а также к их данным. To be sure, the Chinese government is pressuring the biggest tech companies to give it a direct role in corporate decision-making – and direct access to their data.
Сам по себе позвоночник почти не поврежден, и это хорошая новость, но на него давят вот эти костные отломки. The spinal cord itself doesn't seem to be severed, which is good news, but it's being compressed by these bone fragments.
Он по-прежнему в два раза выше общего показателя по Еврозоне, но очевидно, что экономические проблемы Европы все сильнее давят на Германию. That's still twice the pace for the entire Eurozone, but it's clear that the gravitational pull of Europe’s malaise is weighing on Germany.
Белому дому еще придется дать комментарии, но едва ли это хорошие новости для президента, на которого и так давят по поводу объявления войны западной Анголе. The White House has yet to comment, but this is hardly good news for the president, who is already facing pressure to declare war against West Angola.
Нет сомнения в том, что атаки Саркози на ЕЦБ имеют обратный эффект в этом отношении – они давят на ЕЦБ повышать ставки еще быстрее, чем раньше. There is no doubt that Sarkozy’s attacks on the ECB are having a counter-productive effect in this regard. They are pressuring the ECB to raise rates sooner than later.
Если упрощать, стагнация экономики Евросоюза предопределяет его реакцию на внешние факторы, которые сейчас на него давят. Внутренний кризис оставляет лидерам ЕС слишком мало пространства для манёвра. Simply put, the European Union’s stagnant economy is conditioning its response to the external pressures it confronts; internal crisis has left EU leaders little room for maneuver.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !