Exemples d'utilisation de "дамокловым мечом" en russe
Предполагалось, что международный трибунал в Гааге станет Дамокловым Мечом для нарушителей прав человека на Балканах.
The International Tribunal in The Hague was intended as a Sword of Damocles for human rights violators in the Balkans.
Американский президент Джон Ф. Кеннеди однажды предупредил, что "каждый мужчина, женщина и ребенок живут под ядерным дамокловым мечом, висящим на тончайшей нити, которую могут перерезать в любой момент".
US President John F. Kennedy once warned that "every man, woman, and child lives under a nuclear sword of Damocles, hanging by the slenderest of threads, capable of being cut at any moment."
Никто не уйдет до тех пор, пока этот Дамоклов меч не перестанет висеть над моей головой.
Nobody is going anywhere, as long as this sword of Damocles is hanging over my head.
С течением времени многие из нас забыли, насколько ужасным был тот ядерный дамоклов меч, которым каждая из ядерных держав угрожала другой и миру в целом.
With the passage of time, many of us have long forgotten how monstrous was the nuclear Damocles Sword the superpowers held over each other and the world.
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки.
With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits.
Несмотря на это, дамоклов меч референдума, висящий над обсуждением сложного и болезненного соглашения с Сирией (которое может привести к сносу 15 000 израильских поселений на Голанах) не упрощает задачу Барака.
Yet, negotiating a complicated and painful agreement with Syria, which may involve uprooting 15,000 Israeli settlers from the Golan, under a Damocles" sword of a referendum doesn't make Barak's task easier.
Однако когда финансовый кризис висит над головами участников Давоса, как дамоклов меч, этот вопрос можно перефразировать следующим образом: «Как государства и международные институты могут помочь спасению бизнеса»?
But, with the financial crisis hanging over Davos participants’ heads like the sword of Damocles, the question is becoming, “Can states and international institutions save business?”
Несмотря на растущую приверженность Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций, очаги напряженности между государствами или внутри государств пока не ликвидированы, и постоянно слышатся призывы к войне, которые носят угрожающий характер, и угроза войны по-прежнему висит над нами как дамоклов меч.
Despite the ever-increasing commitment of the United Nations and regional and subregional organizations, hotbeds of tension among or within States have not yet been extinguished and calls for war are enduring and threatening, like the sword of Damocles.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча.
A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.
Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Instead of suppressing the memory of the refugees, Israel needs to recognize that in 1948 the land was bisected by the sword, and that the Jewish state came into being partly because of the massive uprooting and dispossession of Palestinian communities.
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти".
But the judiciary ``has no influence over either the sword or the purse," it has ``neither Force nor Will, but merely judgement," making it ``beyond comparison the weakest of the three departments in power."
"Что мы взяли мечом, мы будем удерживать с помощью меча".
"What we took by the sword we will hold by the sword."
Я видел, как вы поджигали дома и резали мечом многих невинных жителей.
I saw you take a torch to homes and put a blade in many innocent villagers.
Для таких, как я, не слишком много возможностей, поэтому я зарабатывал на жизнь единственным известным мне способом, с мечом в руке.
There are few opportunities for men like me, so I've been earning a living the only way that I know, with a sword in my hand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité