Exemples d'utilisation de "дать выход" en russe

<>
Проблема Палестины отвлекла внимание от внутренних проблем страны, предоставив сирийским интеллектуалам политически безопасный способ дать выход своим разочарованиям. Once again, the Palestinian cause became a substitute for focused attention on Syria's domestic situation, offering Syrian intellectuals and professionals a politically safe way to vent their frustrations.
В эти экономически трудные времена Швейцария служит удобным козлом отпущения, позволяя странам, испытывающим финансовые затруднения, дать выход своему гневу и отвлечь внимание своих граждан от недостатков своих собственных сложных и неэффективных налоговых систем. In these difficult economic times, Switzerland serves as a handy scapegoat, enabling financially-challenged states to discharge their frustrations and divert their citizens' attention from shortcomings in their own complicated and inefficient tax systems.
В тот момент инвестиции и приобретения китайскими предприятиями за рубежом активно приветствовались. Они должны были дать выход избытку капитала и производственных мощностей, которые возникли после мирового финансового кризиса 2008 года (что-то вроде американского плана Маршалла для реконструкции послевоенной Европы). At that time, overseas investments and acquisitions by Chinese enterprises were being strongly encouraged, in order to provide an outlet – something like the US Marshall Plan for the reconstruction of post-war Europe – for the excess capital and production capacity that had emerged following the 2008 global financial crisis.
Вообрази опустошение, которому ты мог дать выход на башню авиадиспетчерской службы. Imagine the havoc you could wreak upon an air traffic control tower.
Племенные эмоции сбивают с толку, и они опасны, если дать им выход. Tribal emotions are embarrassing, and dangerous when given free reign.
Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия. It needs to be given time to find a way out of the endless cycle of violence.
Кроме того, в докладе приводится обзор административных постановлений, с тем чтобы дать оценку тому, соответствуют ли они эффективному и продуктивному достижению установленных целей, и рассматриваются все те аспекты экономических правил, которые ограничивают вход, выход, ценообразование и обычную коммерческую практику, включая различные формы предпринимательских организаций. As well as reviewing administrative regulations to judge whether they meet their intended objectives efficiently and effectively, the report examines all those aspects of economic regulations that restrict entry, exit, pricing and normal commercial practices, including different forms of business organization.
В частности, правительство должно четко дать понять всем грекам, что их вклады в евро находятся в безопасности, что страна останется в еврозоне (несмотря на ложные заявления некоторых членов еврогруппы, что голосование «нет» означает выход Греции из зоны евро), и что ее банки откроются сразу после референдума. Specifically, the government should make clear to all Greeks that their euro deposits are safe; that the country will remain within the eurozone (despite the false claims by some members of the Eurogroup that a no vote means a Greek exit); and that its banks will reopen immediately after the referendum.
В результате, стратегия агитационной кампании за выход из ЕС заключалась в том, чтобы открыть ящик Пандоры и дать волю недовольству региональными дисбалансами, экономическим неравенством, социальными ценностями и культурными переменами. The Leave campaign’s strategy was therefore to open a Pandora’s box of resentments over regional imbalances, economic inequality, social values, and cultural change.
В ожидании пока политические лидеры Ирландии найдут выход из созданной их же руками нелегкой ситуации, остальным главам европейских государств стоит задуматься над тем, как повели бы себя избиратели во время аналогичного референдума в других странах ЕС, т.е. что произошло бы, если бы и другие политики оказались настолько легкомысленными, чтобы дать возможность референдумам подорвать позиции репрезентативной демократии. While awaiting Ireland’s political leaders to find a path out of this bog of their own creation, other EU leaders ought to consider how voters would have acted in a similar referendum in other EU-countries – that is, if other leaders had been so careless as to let referendums undermine representative democracy.
Мне нужно найти выход из этой ситуации. I need to find a way out of this problem.
Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат? Perhaps you would like me to give you the key to my apartment where I keep my money, too?
Где запасный выход? Where's the emergency exit?
Я хочу дать тебе небольшой совет. I would like to give you a piece of advice.
Где я могу найти выход для своего гнева? Where can I find an outlet for all my anger?
Я хочу дать тебе совет. I would like to give you a piece of advice.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Люди расступились, чтобы дать дорогу пожарной машине. The people there made way for the fire engine.
В первую очередь мы должны найти выход из этого положения. In the first place we must find a way out of this.
Не забудь дать мне знать, когда наступит нужное время! Don't forget to let me know when it's time!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !