Exemples d'utilisation de "дать начало" en russe

<>
При соответствующих условиях она способна самовоспроизводиться, а также дать начало специализированным клеткам, образующим различные органы и ткани. Under the right conditions it can reproduce itself and it can also give rise to the specialized cells that make up the tissues and organs of the body.
Но если робот был спроектирован с человекоподобными способностями, что могли бы случайно дать начало сознанию, то мы бы имели все основания полагать, что он действительно сознателен. But if the robot was designed to have human-like capacities that might incidentally give rise to consciousness, we would have a good reason to think that it really was conscious.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types - heart cells, liver cells, pancreatic islet cells - captured the attention of the media and the imagination of the public.
Многие поколения отбора в определенном направлении — скажем, направленные на то, чтобы эффективно перемещаться по воздуху – могут дать начало многим сложным структурам, таким как крылья и скоординированные процессы полета. Many generations of selection in a particular direction – say, for moving efficiently through the air – can give rise to complicated structures like wings and the coordinated processes of flying.
Проблема заключается в том, что наше сегодняшнее поколение коммерческих принцев в широком масштабе блокирует рыночную конкуренцию, которая могла бы дать начало альтернативным поставщикам, а также назначают более низкую цену, чем необходима для нормального существования. The problem is a broader failure of market competition to give rise to alternative providers and underbid the fortunes demanded for their work by our current generation of mercantile princes.
Затем индийские политические партии начали дробиться, дав начало возникновению огромного количества партий, организованных по региональным и кастовым принципам. Soon, Indian political parties began to break up, giving rise to a large number of regional and caste-based parties.
То, как эта “космическая химия” дала начало первым живым клеткам, точно не известно, но процесс можно суммировать в двух словах. How this “cosmic chemistry” gave rise to the first living cells is not known in detail, but the process may be summed up in two words.
Если крайней нищете позволят усилиться, то она даст начало новым проблемам, включая новые болезни, которые распространятся от стран, которые не могут предоставить соответствующее здравоохранение, к тем, которые могут. If extreme poverty is allowed to increase, it will give rise to new problems, including new diseases that will spread from countries that cannot provide adequate health care to those that can.
Её изобретение дало начало появлению огромного числа новых динамичных компаний, вынудивших IBM полностью реорганизоваться, чтобы быть способной конкурировать с ними. Это лишь один из примеров влияния ПК на социальную жизнь. Its innovation gave rise to a huge number of new and dynamic companies, forcing IBM to reinvent itself completely in order to compete with them – just one example of the socially transformative effects of the PC.
Реальное распределение влияния в Европе дало начало движению в направлении создания "триумвирата" в вопросах внешней политики, состоящего из Франции, Германии и Великобритании, что неизбежно будет обсуждаться на встрече лидеров этих стран на следующей неделе. The reality of who actually possesses power in Europe has given rise to movement toward the creation of a foreign policy "triumvirate" comprising France, Germany, and the United Kingdom - something the leaders of the three countries will invariably discuss when they meet later this week.
И так как финансовое общество осознает это - это может дать начало разным чрезмерным реакциям и фондовый рынок коллапсирует. And as the financial community recognizes this, well that might trigger some kind of overreaction and stock market collapse.
Но переизбрание в Колумбии Альваро Урибе может не только дать начало повороту данного процесса в обратную сторону, но и, возможно, стать примером для консервативных и либеральных партий всего континента, – примером, который может быть скоро опробован в Мексике на президентских выборах 2 июля. But Alvaro Uribe’s re-election in Colombia may not only have begun the process of reversing that tide; it has perhaps also shown conservative and liberal parties across the continent a way forward – one that may soon be tested in Mexico’s presidential vote on July 2.
И для нас это было временем войти внутрь и дать начало нашим исследованиям. And it was time for us to go in and give it a go.
Дать начало духовной революции - это должно быть трудным делом, не так ли? Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
В своем анализе Рейн исследовал только те биологические сигналы, которые поступали с планет, подобных Земле, вращающихся вокруг звезд, подобных Солнцу, поскольку, по мнению астрономов, именно такая комбинация имеет наибольшие шансы дать начало жизни. Rein limited his analysis to biosignatures coming from Earth-like planets orbiting a sun-like star, which is the combination that astronomers are betting has the greatest chance of hosting life.
Существуют такие дорожные ситуации, в которых работа ЭКУ может не дать никаких преимуществ, главным образом в условиях поездки в зимнее время (например, вождение с надетыми цепями, начало движения в глубоком снегу). Driving situations exist in which ESC operation may not be helpful, most notably in conditions of winter travel (e.g., driving with snow chains, initiating movement in deep snow).
Существуют такие дорожные ситуации, в которых работа ЭКУ может не дать никаких преимуществ, главным образом в условиях движения в зимнее время (например, вождение с надетыми цепями, начало движения в глубоком снегу). Driving situations exist in which ESC operation may not be helpful, most notably in conditions of winter travel (e.g., driving with snow chains, initiating movement in deep snow).
Однако следует снова напомнить, что здоровье берет свое начало из дома, таким образом, реальная победа - а также та, в которой кооперация гражданского общества может оказать более непосредственное влияние - заключается в том, чтобы дать более полную информацию людям о них самих и о том, что им следует делать для своего собственного здоровья. But, again, health really begins at home, so the real victory - and one where such civil-society cooperation may have a more immediate impact - is to give people better data about themselves and what they should be doing for their own health.
выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на начало развертывания компонента гражданской полиции в составе МООННГ, как это было одобрено в резолюции 1494 (2003) и согласовано сторонами, развертывание остальных сотрудников гражданской полиции в Гальском секторе все еще не осуществлено, и призывает абхазскую сторону дать согласие на быстрое развертывание полицейского компонента в этом районе; Expresses concern that despite the start of the deployment of a civilian police component as part of UNOMIG, as endorsed in resolution 1494 (2003) and agreed by the parties, the deployment of the remaining officers in the Gali sector is still outstanding and calls on the Abkhaz side to allow for a swift deployment of the police component in that region;
Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат? Perhaps you would like me to give you the key to my apartment where I keep my money, too?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !