Exemples d'utilisation de "двойственная" en russe avec la traduction "ambivalent"

<>
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it.
Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании. By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain.
Но многие россияне – и некоторые люди на Западе – испытывают двойственные, а не праздничные чувства по этому случаю. But, rather than celebrating, many Russians – and some people in the West – are ambivalent about that outcome.
Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди. Yet many economists are as ambivalent about “global” rules and institutions as ordinary people are.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome.
Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее. Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it.
Двойственное отношение Бразилии к правам человека и демократии при Луле находится в тесной связи с ее отношением к распространению ядерного оружия. Brazil’s ambivalent stance on human rights and democracy under Lula goes hand in hand with its attitude toward nuclear proliferation.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей. And Park, whose victory has not diminished her people’s ambivalent attitude toward her father, must know that healing the obvious divisions in South Korean society will not be easy.
Европейские разработчики стратегии занимают двойственную позицию в отношении использования рынков, и по этой причине европейские экономики не могут сравниться в динамизме с американской, ни сейчас, ни в обозримом будущем. European policymakers remain ambivalent about the use of markets and so their economies cannot stand up to comparison with America’s dynamism, not now and not any time soon.
Но все больше и больше мы слышим о том, что наша способность и готовность манипулировать естественными процессами сама по себе является неестественной – обвинительный акт, который отражает наши двойственные отношения с природой. But more and more we hear that our ability and willingness to manipulate natural processes is itself unnatural – an indictment that reflects our ambivalent relationship with nature.
Несмотря на длительную историю союза, восходящего к временам Американской революции и пережившего две мировые войны, Франция всегда несколько двойственно относилась к США, и иракская война стала уже не первым моментом, когда спорная политика в области безопасности подорвала привлекательность Америки в глазах французов. Despite a long history of alliance dating back to the American Revolution and including two world wars, France has always had a somewhat ambivalent attitude toward the US, and the Iraq War was not the first time that a controversial security policy undercut America’s attractiveness in France.
Ши'аз на востоке, богатом нефтью, которые питают двойственные чувства к своей принадлежности к "саудству" и которым власти Ваххаби приклеили ярлык еретиков, скорее всего будут приветствовать смену режима в Ираке, если это укрепит их связи с иракскими собратьями по религии, что поддержало бы их политическую уверенность. Shi'as in the oil-rich east, who feel ambivalent about their "Saudi-ness" and are labeled as heretics by the Wahhabi authorities, will likely welcome regime change in Iraq if it enhances their ties with Iraqi co-religionists, which would bolster their political confidence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !