Exemples d'utilisation de "двусторонними договорами" en russe

<>
Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements.
В соответствии с заключенными Казахстаном двусторонними договорами о правовой помощи по уголовным делам и выдаче лиц, она производится за деяния, которые в соответствии с законодательством обеих сторон являются преступлениями, и за совершение которых предусматривается наказание сроком не менее одного года. In accordance with the bilateral treaties concluded by Kazakhstan concerning legal assistance in criminal matters and extradition, persons are extradited for acts that constitute offences under the law of the two countries and for which the law provides for punishment for a period of at least one year.
Судан присоединился ко всем международным документам, касающимся международного сотрудничества в борьбе с преступностью, а в его законодательстве содержатся положения, касающиеся преступлений против окружающей среды, выдачи преступников в соответствии с международными и двусторонними договорами и пактами, борьбы с коррупцией, подкупом и незаконным обогащением. Her Government had acceded to all the international instruments concerning international cooperation in the field of crime control and its legislation contained provisions relating to offences against the environment, the extradition of offenders in accordance with international and bilateral treaties and agreements, corruption, bribery and illicit wealth.
Г-н Рохас (Чили), ссылаясь на пункт 2 постановляющей части проекта резолюции, говорит, что его делегация присоединится к консенсусу при том понимании, что право стран, не имеющих выхода к морю, на доступ к морю и с моря и на свободу транзита, о котором говорится в этом пункте, должно осуществляться в соответствии со статьей 125 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и в соответствии с существующими двусторонними договорами по данному вопросу. Mr. Rojas (Chile), referring to paragraph 2 of the draft resolution, said that his delegation would join the consensus on the understanding that the right of access of landlocked countries to and from the sea and the freedom of transit indicated must be exercised in accordance with article 125 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and with existing bilateral treaties on the matter.
Двусторонние договоры о взаимной правовой помощи были заключены между Израилем и: Bilateral treaties on mutual legal assitance have been signed between Israel and:
Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи (договоры с Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством), так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений. Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition (United States of America, United Kingdom) and on general legal assistance and legal relations.
Международное и региональное сотрудничество между полицией, разведкой и таможенными органами, направленное на борьбу с контрабандой стрелкового оружия и легких вооружений, основывается на многосторонних и двусторонних договорах и соглашениях. International and regional cooperation between the police force, the intelligence service and the customs authorities aimed at combating the smuggling of small arms and light weapons is based on multilateral and bilateral contracts and agreements.
Индия является участником трех видов двусторонних договоров о борьбе с международным терроризмом: India has entered into three types of bilateral treaties to combat international terrorism:
Иранский Закон об экстрадиции 1960 года предусматривает, что сотрудничество в области выдачи предполагаемых или осужденных преступников должно осуществляться на основе двусторонних договоров о выдаче или, в их отсутствие, на основе взаимности; аналогичные положения включены во все двусторонние договоры правительства о взаимной правовой помощи и выдаче. Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition.
Кроме того, Австрия заключила двусторонние договоры о взаимной помощи в правовых вопросах со многими странами. Furthermore, Austria has concluded bilateral treaties of mutual legal assistance with a large number of countries.
Иранский Закон об экстрадиции 1960 года предусматривает, что сотрудничество в области выдачи предполагаемых или осужденных преступников должно осуществляться на основе двусторонних договоров о выдаче или, в их отсутствие, на основе взаимности; аналогичные положения включены во все двусторонние договоры правительства о взаимной правовой помощи и выдаче. Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition.
Этот принцип закреплен во многих многосторонних и двусторонних договорах и представляет собой норму обычного права. That principle is included in many multilateral and bilateral treaties and also constitutes a customary rule.
Я знаю, что никто из вас не любит выражений чрезмерной благодарности, но я вижу свой долг в том, чтобы поблагодарить вас всех за ваш вклад в дело укрепления устоев мира путем строительства и восстановления, будь то в рамках двусторонних договоров, Лиги арабских государств или силами арабских инвесторов. I am aware that you are men with distaste for expressions of excessive gratitude but I believe I have a duty to praise you all for your contributions to strengthening the foundations of peace through building and reconstruction, whether by bilateral agreement, via the League of Arab States or on the part of Arab investors.
Другим примером является пакет документов по автономии Южного Тироля, которая гарантируется двусторонним договором между Италией и Австрией. Another example is the South Tyrolean autonomy package, which is guaranteed by a bilateral treaty between Italy and Austria.
Позиция Комитета по космическому праву в целом соответствует правовой теории в том, что как национальное космическое законодательство, так и региональные и двусторонние договоры по использованию спутников наблюдения Земли являются ключевыми элементами процесса заполнения пробелов в Принципах Организации Объединенных Наций по дистанционному зондированию Земли из космического пространства и сглаживания локальных различий в применении новых технологий. The Space Law Committee and the doctrine in general equally agree that both national space legislation and regional and bilateral agreements on the use of Earth observation satellites are key elements in the process of filling the gaps left by the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space and ironing out local differences in the application of the new technologies.
Кроме того, вопросам оказания помощи в случае бедствий посвящено свыше 150 двусторонних договоров и меморандумов о понимании. In addition, there exist over 150 bilateral treaties and memorandums of understanding concerning disaster relief assistance.
В случае, когда необходима юридическая помощь от иностранных правоприменительных органов, компетентные органы Вьетнама действуют на основе двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и выдаче; на основе двусторонних договоров, содержащих положения о взаимной правовой помощи и выдаче; или на основе взаимности обращаются к соответствующим государствам с ходатайством оказать правовую помощь или выдать правонарушителя Вьетнаму для изучения вопроса об установлении уголовной ответственности. In such a case that requires legal assistance from foreign trial-procedural agencies, the Vietnamese trial-procedural agencies shall base upon bilateral agreements on mutual legal assistance, extradition; upon multilateral treaties which have provisions for mutual legal assistance and extradition; or upon reciprocal basis to request relevant States to grant legal assistance or extradite the offenders to Viet Nam to examine for penal liability.
В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea.
неопровержимая презумпция на основе практики государств о том, что двусторонние договоры прекращаются, с учетом ясно выраженных положений, свидетельствующих об обратном; и The irrebuttable presumption, based upon State practice, that bilateral treaties are terminated, subject to express provisions indicating the contrary;
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !