Exemples d'utilisation de "действительные" en russe avec la traduction "real"

<>
Если отчет содержит поле, содержащее действительные или целые числа, отобразится страница Создание итоговых полей. If the report includes a field that contains real numbers or integers, the Summation on fields page is displayed.
Временами слышатся разговоры о Шестой республике, которая решила бы ограниченные, но действительные проблемы и сложности. At times, there has been talk of a Sixth Republic, which would address limited but real concerns and difficulties.
Далее, когда происходят действительные перемены, никто не может заявить, что люди "к этому не готовы". Then, when real change does occur, no one can claim that the people "are not ready for it."
история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса. One such implication is that developing countries will have to substitute real industrial policies for those that operate through the exchange rate.
Более того, данное ухудшение было предсказуемым: история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. Moreover, the deterioration was predictable: history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises.
Да, финансовая система неплатёжеспособна, но у неё есть номинальные обязательства, и либо у неё, либо у её дебиторов есть какие-нибудь действительные активы. Yes, the financial system is insolvent, but it has nominal liabilities and either it or its borrowers have some real assets.
Падающие процентные ставки в последние годы повысили действительные цены на недвижимость и позволили крупной буржуазии Америки считать свои дома огромными банкоматами, еще больше понижая уровень сбережений. Falling interest rates in recent years pushed up real estate prices and allowed America's upper middle class to treat their houses as enormous ATM's, lowering savings still more.
Что касается демократии, то конгресс, несомненно, несколько продвинулся вперед относительно прошлого (когда лидер Фатх Ясир Арафат мог держать в руках руководство Фатх), однако все еще остаются действительные ограничения. As for democracy, while the Congress was certainly a step forward from the past (when Fatah leader Yasir Arafat could handpick Fatah’s leadership), real limits remain.
Или Южная Африка, где экономический прогресс постоянно был слишком медленным, что в годы бума золота и других ресурсов, что во время рецессий, чтобы сделать любые действительные изменения в уровнях бедности. Or South Africa, where economic progress has constantly been too slow, whether in boom years for gold and other resources or busts, to make any real dent in poverty levels.
Дело в том, что на YouTube используется специальный алгоритм проверки, который следит за тем, чтобы данные, доступные зрителям, партнерам и рекламодателям, не искажались. Он учитывает только действительные просмотры, а недостоверные данные отбрасывает. Video views are algorithmically validated to maintain fair and positive experiences for content creators, advertisers, and users. To verify that views are real and accurate, YouTube may temporarily slow down, freeze, or adjust the view count, as well as discard low-quality playbacks.
Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies.
Но она также делает мир более опасным местом, скрывая действительные причины войн и позволяя народам всего мира оправдывать агрессию и войны не как средства разрешения конфликтов, а как святую миссию освобождения, установления свободы и искоренения тирании. But it also helps make the world a more dangerous place by obscuring the real reasons for war, and by allowing peoples around the world to justify violence and conflict not as a means to an end, but rather as a holy mission of liberation, freedom, and the eradication of tyranny.
Для расчета полного ряда временны ? х данных, включая базовый год и все другие годы, по которым были представлены данные о выбросах и прогнозные данные, следует использовать одни и те же методологии на протяжении всего временного ряда для обеспечения того, чтобы в кадастре были отражены действительные изменения в выбросах, а не изменения в методологиях. A complete time series, including the base year and all other years for which emissions have been reported and projections, should be calculated using the same methodologies throughout the time series to ensure that the inventory reflects real changes in emissions rather than changes in methodologies.
Они действительно всё там разворотили. They really tore the place apart.
Я действительно не вижу смысла. I really don't see the point.
Этот хлеб действительно пахнет хорошо. The bread really smells good.
Ты действительно сказала, что Винокур. Were you really saying that Vinokur.
Я действительно люблю французскую кухню. I really like French cooking.
Ты действительно испугал меня, Гуляш. You really scared me, Gulash.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !