Exemples d'utilisation de "действовавшие" en russe
После получения Бангладеш независимости были приняты действовавшие ранее Законы 1972 года на основании Приказа о продолжении действия правовых норм.
Since independence, Bangladesh has adopted the previous Laws under the Laws Continuation Order, 1972.
в таблице 3 указаны применяемые Организацией Объединенных Наций фактические операционные обменные курсы доллара США, действовавшие в различных местах службы в течение первых 11 месяцев 2008 года;
Schedule 3 contains the actual United Nations operational rates of exchange against the United States dollar in effect at the various duty stations for the first 11 months of 2008;
в таблице 3 указаны применяемые Организацией Объединенных Наций фактические операционные обменные курсы доллара США, действовавшие в различных местах службы в течение первых 11 месяцев 2006 года;
Schedule 3 contains the actual United Nations operational rates of exchange against the United States dollar in effect at the various duty stations for the first 11 months of 2006;
Воинствующие группы ООП и Израиля, активно действовавшие во времена построения израильского государства, сразу отказались от насильственных действий, как только международное сообщество стало считаться с их мнением.
Both the PLO and Israeli militant groups active at the time of Israel's creation moved away from violence once the international community engaged them.
в таблице 3 указаны применяемые Организацией Объединенных Наций фактические операционные обменные курсы доллара США, действовавшие в различных местах службы в течение первых 11 месяцев 2004 года;
Schedule 3 contains the actual United Nations operational rates of exchange against the United States dollar in effect at the various duty stations for the first 11 months of 2004;
Стандарты на маркировку, указанные в издании МПОГ/ДОПОГ 2009 года, могут быть также исключены, поскольку правила, действовавшие в течение периода их применения, содержали достаточно подробные требования на этот счет.
Also, the marking standards referenced in the 2009 edition of RID/ADR can be deleted since the regulations in force during their time of application specified the requirements in sufficient detail.
Что касается вооруженных сил, он говорит, что прежние военные трибуналы, действовавшие до 1996 года, были упразднены и уголовные преступления, совершенные сотрудниками любого правоохранительного органа, будут впредь судиться обычными судами.
With regard to the armed forces, he said that the former military courts, active until 1996, had been abolished and criminal offences committed by representatives of any law enforcement body would now be tried before the regular courts.
В новом Законе о миграции (Закон № 18.250), который был принят в 2007 году, были отменены ранее действовавшие положения репрессивного характера и предусмотрены прямые положения о правах человека мигрантов.
The new Law on Migration (Law No. 18.250), adopted in 2007, abandoned the repressive character of previous legislation and was directly linked to the human rights of migrants.
В июне 2007 года главный министр заявил, что, как ожидается, реализация планов правительства, действовавшие в тот период, будет способствовать непрерывному развитию туристического и офшорного секторов посредством укрепления законодательства и средств регулирования.
In June 2007, the Chief Minister said that the territorial Government's plans effective at that time could be expected to help the continued development of the tourism and offshore sectors through strengthening legislation and regulatory controls.
В то время было проведено несколько кампаний по обучению взрослых, в которой приняли участие многочисленные добровольцы по всей стране, действовавшие на рабочих местах, в военных и военизированных частях, на рынках и т.д.
At that time several literacy campaigns for adults were launched involving a large number of volunteers all over the country in workplaces, among the military and paramilitary forces, at markets, etc.
Поэтому действовавшие до 31 декабря 2004 года включительно полномочия на принятие обязательств в обеспечение субсидии использованы не были, и вместо них были испрошены ассигнования на период с 1 января по 30 июня 2005 года.
Consequently, the commitment authority valid through 31 December 2004 to support a subvention had been held unused and was being surrendered in lieu of a request for an appropriation for the period corresponding to 1 January 2005 to 30 June 2005.
действовавшие ранее в Гонконге законы, а именно общее право, нормы справедливости, постановления, подзаконные нормативные акты и обычное право сохраняют силу за исключением любых положений, противоречащих Основному закону, и при соблюдении любых поправок законодательного органа ОАРГ;
The laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of HKSAR;
действовавшие ранее в Гонконге законы, то есть общее право, нормы справедливости, постановления, подзаконные нормативные акты и обычное право сохраняют силу за исключением любых положений, противоречащих Основному закону, и при соблюдении любых поправок законодательного органа ОАРГ;
The laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета в четырех местах службы, а именно Аддис-Абебе, Бейруте, Найроби и Мехико, использованы последние операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций (действовавшие по состоянию на октябрь 2003 года).
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at October 2003) have been used as the basis for recosting for four duty stations, namely, Addis Ababa, Beirut, Nairobi and Mexico.
В соответствии с практикой, принятой Организацией Объединенных Наций на 2000 год, для переоценки своих остатков активов и обязательств на дату составления балансовой ведомости УВКБ использовало оперативные обменные курсы Организации Объединенных Наций, действовавшие на 1 января 2001 года.
In line with the practice adopted by the United Nations for 2000, UNHCR used the United Nations operational rate of exchange effective on 1 January 2001 to revalue its asset and liability balances as at the balance sheet date.
При нынешнем пересчете в качестве основы для пересчета во всех местах службы, за исключением четырех мест службы, а именно Вены, Гааги, Порт-оф-Спейна, Женевы, использованы последние операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций (действовавшие по состоянию на ноябрь 2001 года).
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at November 2001) have been used as the basis for recosting for all but four duty stations, namely, Vienna, The Hague, Port of Spain and Geneva.
В 2003 году были раскрыты 16 уголовных преступлений, подпадавших под действовавшие в то время статьи Уголовного кодекса (сутенерство, приобщение людей к занятию проституцией и обращение в рабство); число подозреваемых в совершении этих преступлений составляло 34 человека, а число потерпевших- 22 человека.
In 2003, 16 criminal offences were discovered under the then effective articles of the Penal Code (pimping, presenting persons for prostitution and enslavement), the number of suspected perpetrators was 34 and the number of injured persons was 22.
Несмотря на действовавшие ранее валютные ограничения, вывоз ПИИ из Южной Африки в соседние страны, участвующие в Общей валютной зоне (Ботсвану, Лесото, Намибию и Свазиленд) не подлежал ограничениям, и поэтому, например, крупные южноафриканские банки создали в САДК свои дочерние компании задолго до волны вложений капитала в эти страны.
Despite earlier exchange controls, OFDI from South Africa to the neighbouring countries of the Common Monetary Area (Botswana, Lesotho, Namibia and Swaziland) was not restricted, and South Africa's major banks, for instance, had established subsidiaries long before the wave of investment in SADC.
Фактически эту статью иной раз критиковали за недостаточно четкое определение того, когда и каким образом ее надлежит применять; что делать с дублирующими друг друга договорными обязательствами; учитывает ли она также нормы обычного права и понимаются или нет под " любыми соответствующими нормами международного права, применяемыми в отношении между участниками, " нормы права, действовавшие при заключении договора.
Indeed, the article has been sometimes criticized for providing little guidance as to when and how it is to be used; what to do about overlapping treaty obligations; whether it took account also of customary rules and whether the “relevant rules of international law applicable in the relations between the parties” referred to the law in force at the conclusion of the treaty or otherwise.
В соответствии с этими рекомендациями 29 августа 2002 года Группа рекомендовала привлечь внешнего эксперта-консультанта (или группу в составе двух-трех консультантов), поручив ему (им) рассмотреть действовавшие до этого времени в Трибунале системы регулирования компонента вознаграждения в рамках его механизма юридической помощи, а также рассмотреть предлагаемую матричную систему, разработанную Секцией по делам адвокатов защиты.
Subsequent to these recommendations, the review panel recommended on 29 August 2002 that an external expert consultant (or a pool of two to three consultants) be brought in and tasked with reviewing the systems that had been in place thus far in the Tribunal for the management of the remuneration component of its legal aid scheme and the proposed matrix system designed by the Defence Counsel Management Section of the Tribunal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité