Exemples d'utilisation de "действовала" en russe
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию.
She largely lived up to the promise.
Она действовала мне на нервы своей плаксивостью и хотела быть единственной.
She got all weepy on me and wanted to be exclusive.
Более того, мы отменяем систему «регулирования производства риса», которая действовала более 40 лет.
Moreover, we are eliminating the “rice production adjustment” system, which has been in place for more than 40 years.
Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены.
It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped.
Ты действовала тайком, мой отец невероятный параноик, так что я уверен, что это не настоящий адрес.
Your misdemeanor aside, my dad is an incredibly paranoid person, and I'm sure that this isn't his real address.
С 1993 года г-жа Каррер возглавляла созданную ею неправительственную организацию «Новый путь», которая действовала в этом городе.
Ms. Karrer had been running her own non-governmental organization, New Way, in the town since 1993.
Европейская система квот, ограниченно применяемая к производителям электроэнергии и изготовителями материалов, двум основным источникам эмиссии, действовала с 2005 г.
A European quota system, limited to electricity producers and materials manufacturers, the two major sources of emissions, has been in place since 2005.
Я ведь понимал, что Лео не мог исчезнуть в том проулке без посторонней помощи, и ты действовала не совсем рационально.
I mean, I knew that Leo couldn't have poofed out of that alley without a little help, and you weren't being entirely rational.
Важно обеспечить, чтобы процесс ее создания осуществлялся в соответствии с Парижскими принципами и чтобы будущая комиссия действовала независимо, профессионально и эффективно.
It is important to ensure that the appointment process be in line with the Paris Principles and that the future commission be independent, professional and efficient.
с помощью каждой пары расположенных по диагонали грузозахватных устройств так, чтобы подъемная сила действовала вертикально, и удерживаться в этом положении в течение пяти минут; и
by each pair of diagonally opposite lifting devices, so that the hoisting forces are applied vertically, for a period of five minutes; and
Насколько плохо ФРС справлялась со своими обязанностями в годы, предшествовавшие краху Lehman Brothers, настолько же великолепно она действовала впоследствии, наполнив рынки ликвидностью, чтобы развеять панику.
As poorly as the Fed performed in the years preceding the Lehman Brothers’ collapse, it performed splendidly well afterward, by flooding the markets with liquidity to break the panic.
Послушай, мне жаль, что я действовала за твоей спиной, но совершенно ясно, что кто-то из нас должен сделать шаг и взять на себя лидерство.
Listen, I am sorry that I went behind your back, but it is clear that one of us just needs to step up and lead.
Такая практика действовала в отношении генерального плана капитального ремонта до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не постановила в своей резолюции 57/292 создать специальный счет.
That has been the case for the capital master plan since the General Assembly decided in its resolution 57/292 to create a special account.
Она также утверждала, что гарантии исполнения контракта по-прежнему действовала в отношении 40 % его стоимости и что гарантия авансового платежа была продлена до сентября 1999 года.
It further asserted that the performance guarantee was still valid for 40 per cent of its value, and that the advance payment guarantee was extended up to September 1999.
Сначала выяснилось, что Клинтон, будучи госсекретарём США, пользовалась частным почтовым сервером для ведения государственных дел; соответствующее расследование ФБР пришло к выводу, что она действовала «крайне беспечно».
First, there was the revelation that Clinton, as Secretary of State, had used a private server for official business, resulting in an FBI investigation that chastised her for being “extremely careless.”
Французская элита действовала хорошо когда идеологическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса.
France’s elite functioned well when the Cold War’s ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress.
Год спустя, после того как, по его мнению, ФРС действовала недостаточно агрессивно, Кругман предсказал, что “необходимо повысить затраты на жилищное строительство, чтобы возместить умирающие инвестиции в бизнес.
A year later, with the Fed not having moved aggressively enough for him, Krugman divined that “it needs soaring household spending to offset moribund business investment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité