Exemples d'utilisation de "действующее законодательство" en russe avec la traduction "laws in force"
Traductions:
tous160
existing legislation46
current legislation34
laws in force24
current law14
applicable legislation2
effective legislation2
active legislation1
autres traductions37
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее законодательство о диффамации может использоваться для целей ограничения критики в адрес правительства или государственных должностных лиц.
The Committee is concerned that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials.
Что касается представленности кувейтских женщин на руководящих постах и в директивных органах на всех уровнях, то следует указать, что характер кувейтского общества и действующее законодательство в немалой мере способствовали повышению степени их участия в различных секторах сферы развития, а также их вклада.
In regard to the participation of Kuwaiti women in positions of authority and decision-making at all levels, it should be pointed out the nature of Kuwaiti society and the laws in force have helped to boost women's participation in and contribution to the different areas of development.
В 2001 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу того, что действующее законодательство о диффамации может быть использовано для ограничения критики правительства или государственных должностных лиц и рекомендовал провести законодательную реформу для обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой выражения93.
In 2001, the HR Committee expressed concern that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials and recommended legislative reform to ensure a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression.
ОБЩАЯ ПРАВОВАЯ ОСНОВА Со времени обретения независимости в 1956 году власти Судана стремятся включать в действующее законодательство нормы и принципы, предусматривающие соблюдение и защиту прав человека в Судане, в результате чего эти нормы и принципы образуют в целом комплексную и действенную базу гарантий, необходимых для охраны гражданских, экономических, социальных и культурных прав.
Since independence in 1956, the Sudanese legislature has been keen to incorporate in the legislation and laws in force the values and principles which call for respect for and protection of human rights in the Sudan in such a way that the legislation, all in all, constitutes an integrated and effective framework of guarantees necessary for the preservation of civil, economic, social and cultural rights.
Согласно одному из сообщений печати в ноябре, " было установлено, что не является адвокатом " видный профессор права, д-р Мохсен Эсмаэли, и ему было запрещено преподавать после того, как он принял участие в телевизионном интервью и заявил, что действующее законодательство о печати противоречит нормам и положениям конституционного закона.
According to a press report in November, a prominent professor of law, Dr. Mohsen Esmaeili, was “found not to be a lawyer” and was suspended from teaching after taking part in a television interview in which he asserted that the press laws now in force were against the rules and regulations of constitutional law.
Конституция Кувейта и действующее в стране законодательство без какой-либо дискриминации гарантируют защиту и благосостояние иностранных трудящихся.
The Kuwaiti Constitution and the laws in force guaranteed the protection and welfare of foreign workers without discrimination.
Далее в комментарии в отношении статьи 11 будет рассмотрено действующее трудовое законодательство и изложены сведения о правах, которыми пользуются женщины, а также об их статусе в государственном и частном секторах.
A full explanation of the labour laws in force will be provided among the comments on article 11, together with information on the rights enjoyed by women and their status in the government and private sectors.
Действующее ливийское законодательство гарантирует право детей на свободное выражение убеждений, свободу мысли, развитие технического мышления и творческую деятельность.
Libyan legislation and laws currently in force guarantee the right of children to free expression, thought, invention and creativity.
Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии.
Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion.
Были предприняты необходимые шаги, с тем чтобы гарантировать защиту истцов и свидетелей в соответствии с действующим законодательством.
The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force.
По Конституции и действующему законодательству применение пыток в отношении обвиняемых или содержащихся под стражей лиц и произвольное задержание квалифицируются в качестве не имеющих срока давности преступлений, а виновные в этом лица несут заслуженное наказание.
The Constitution and laws in force consider torture of accused persons, or persons subject to custody, and arbitrary detention as crimes with no statute of limitation and for which the perpetrators deserve just punishment.
Парламентский комиссар по вопросам национальных и этнических меньшинств играет роль посредника во всех вопросах, касающихся меньшинств в Венгрии, и его деятельность служит гарантией того, что нарушения действующего законодательства в этой области не будут оставаться безнаказанными.
The parliamentary commissioner for national and ethnic minorities served as the mediator for all minorities in Hungary, and his activities were a guarantee against impunity for breaches of the laws in force in that sphere.
Некоммерческие структуры находятся под контролем надзорных органов и в соответствии с действующим законодательством могут подвергнуться не только уголовному преследованию, но и лишиться лицензии, если будут использовать имеющиеся у них средства в целях, отличных от тех, которые ими провозглашаются.
Non-profit associations are subject to monitoring by the supervisory authorities and, under the laws in force, may have their licences revoked if they use their funds for purposes other than the stated aims of the association, not to mention facing criminal prosecution.
Статья 11 данного Кодекса предусматривает следующее: " Каждый сотрудник почтового ведомства принимает присягу лично или через своего представителя, добросовестно выполняет свои должностные обязанности и соблюдает конфиденциальный характер корреспонденции и всех почтовых операций в рамках, определенных настоящим Кодексом и действующим законодательством ".
Article 11 of the same Code provides as follows: “Every postal official shall take an oath, in person or by proxy, to faithfully discharge his official duties and preserve the confidentiality of correspondence and all postal transactions within the scope defined by this Code and the laws in force.”
Другие предохранительные меры предусматриваются в соответствии с действующим законодательством в любых ситуациях, касающихся предотвращения терроризма и борьбы с ним, при наличии достоверных данных, признаков или элементов, позволяющих установить или предположить существование связи между капиталами и финансовыми активами и террористической деятельностью.
The laws in force prescribe other protective measures which may be taken in any situation pertaining to the prevention and combating of terrorism on the basis of data, substantiating evidence or reliable information demonstrating or indicating the existence of links between capital and financial assets and terrorist activities.
получение от государственных учреждений и соответствующих частных организаций всей информации, связанной с коммерческими, финансовыми и деловыми операциями, которые могут иметь отношение к преступлению отмывания денег и финансирования терроризма в соответствии с действующим законодательством, которое регулирует эти вопросы в Республике Панама;
Gather from public institutions and private reporting entities all information related to financial, commercial or business transactions that could be linked to the crime of laundering of capital and financing of terrorism, in accordance with the laws in force which regulate these matters in the Republic of Panama.
Полиция оказала помощь в общей сложности 1381 потерпевшему (890 в возрасте 18 лет и старше и 491 — в возрасте до 18 лет) и арестовала 832 нарушителя, дела которых были переданы в суд в целях вынесения наказаний в соответствии с действующим законодательством.
The police rescued 1,381 victims in total (aged 18 and above 890 and under 18 491) and arrested 832 perpetrators in total and sent to the court for punishment according to the laws in force.
разработка политики, планов и программ обеспечения прав человека в Йеменской Республике и укрепления роли органов, отвечающих за защиту прав человека в целом, а также решение возникающих в этой связи вопросов в соответствии с Конституцией, действующим законодательством и международными конвенциями и договорами, ратифицированными нашей страной;
Formulation of policies, plans and programmes to safeguard human rights in the Republic of Yemen and strengthen the role of the bodies responsible for protecting human rights in general, and handling issues relating thereto, in accordance with the Constitution, the laws in force and the international conventions and instruments which our country has ratified;
Для проверки условий, в которых содержатся военнослужащие, мой Представитель 20 февраля 2002 года посетил все места, где находятся эти люди, после чего он рекомендовал судебным властям сделать все, что в их силах, чтобы производство по делам этих лиц велось в соответствии с действующим законодательством.
To verify detention conditions, my Representative visited the detention centres on 20 February 2002 and, following the visit, recommended to the judicial authorities that they do their utmost to ensure that these cases are dealt with in accordance with the laws in force.
Так, Указом № 185 Высшего народного комитета (2000 год) было учреждено строительное агентство " Тахади ", в задачи которого входит руководство проектами строительства и ремонта жилищных и инфраструктурных объектов, технического оформления всевозможных коммерческих сделок и осуществления инвестиционных проектов в Ливии и за рубежом в соответствии с действующим законодательством.
For example, the Tahadi Building and Construction Agency was set up pursuant to General People's Committee Decree No. 185 of 2000 to help manage housing and infrastructure construction and maintenance projects, process various kinds of commercial transaction, and invest money in Libya and abroad in accordance with the laws in force.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité