Exemples d'utilisation de "делать все возможное" en russe

<>
На этом важнейшем этапе мы должны объединить наши силы и делать все возможное для достижения этой цели. At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true.
Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias.
Он выражает сожаление в связи с тем, что даже в такой стране, как Германия, все еще не изжиты нарушения прав человека, особенно со стороны полиции, и подчеркивает решимость его правительства делать все возможное для искоренения таких нарушений. He expressed regret that, even in Germany, there continued to be violations of human rights, especially on the part of the police and stressed his Government's determination to do everything in its power to eliminate such violations.
Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings.
Мы будем продолжать делать все возможное для того, чтобы помочь двум общинам найти согласованное решение, поскольку оно, в частности, значительно укрепит дружбу и сотрудничество между Грецией и Турцией. We shall continue to do everything possible to assist the two communities to find an agreed solution, not least because it would significantly enhance the development of friendship and cooperation between Greece and Turkey.
Даже если у нас будет лишь проблеск надежды на мирное воссоединение, мы будем делать все возможное для его осуществления. Even if there is only a glimmer of hope for peaceful reunification, we will do our utmost to realize it.
Что касается первого замечания, то я бы сказал, что мы, которые нуждаемся в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее, должны делать все возможное для того, чтобы не допустить подрыва авторитета Совета и доверия к системе. On the first comment, I would say that, indeed, it is incumbent upon us who need the Security Council and the General Assembly to do everything possible in order to prevent the erosion of the authority of the Council and the credibility of the system.
В этот критически важный момент мы должны объединить силы и делать все возможное для того, чтобы это видение стало реальностью. At this critical juncture, we must join forces and do our utmost to make this vision come true.
ОНОПЧ рекомендовала правительству в приоритетном порядке делать все возможное для поддержки и защиты работников, оказывающих гуманитарную помощь, включая незамедлительное увольнение местных должностных лиц, замешанных в злоупотреблениях, и судебное преследование виновных в совершении преступлений против гуманитарного персонала29. It recommended to the Government to make it its priority to do everything possible to support and protect humanitarian aid workers, including the immediate replacement of abusive local government officials and the prosecution of those responsible for crimes against humanitarian aid workers.
При поддержке Совета Генеральный секретарь и я обязуемся и впредь делать все возможное для содействия обеспечению мира, стабильности и развития в едином Ираке. With the Council's support, the Secretary-General and I remain committed to doing our utmost to help promote peace, stability and development in a united Iraq.
Но даже сейчас, когда я заявляю о своей готовности делать все возможное, через продолжающиеся реформы в области процедуры и практики судопроизводства, я должен также напомнить Совету о том, что в ходе судебных процессов по уголовным делам нельзя жертвовать требованиями надлежащего судопроизводства ради скорости. But, even as I express my commitment to do everything possible, through continuing reforms of procedure and trial management practices, to improve the speed and efficiency of our proceedings, I must also remind the Council that in criminal trials speed cannot be purchased at the price of sacrificing the demands of due process.
Мы будем делать все возможное для того, чтобы обеспечивать соблюдение и защиту прав человека во всем мире в соответствии с мандатом, возложенным на Совет Ассамблеей. We will do our utmost for the universal promotion and protection of human rights in accordance with the mandate conferred upon the Council by the Assembly.
Этот семинар, подобно другим семинарам, проведенным в других регионах мира, предоставил нам возможность повысить информированность всех субъектов и дальнейшим образом разъяснить им безотлагательную необходимость делать все возможное для искоренения, или, по крайней мере, ослабления всех форм страданий и сокращения числа правонарушений, которым подвергается гражданское население в ситуациях конфликтов. That workshop, like others held in other regions of the world, gave us the opportunity to raise the awareness of all actors and further mobilize them regarding the urgent need to do everything possible to eradicate, or at least reduce, all forms of suffering and offences endured by civilian populations in conflict situations.
Мы будем и впредь делать все возможное в целях содействия достижению этой цели и намереваемся сотрудничать с Советом Безопасности и правительством Анголы в этом направлении. We will continue to do our utmost to contribute to achieving this goal and will work together with the Security Council and the Government of Angola on this path.
Совету нынешнего состава следует дать народу и правительству Гвинеи-Бисау четкий сигнал, такой, который убедил бы все заинтересованные в будущем страны стороны в том, что Совет Безопасности внимательно следит за ситуацией и, что еще важнее, будет делать все возможное, чтобы страна пошла по пути развития, благого правления и правопорядка. This Council needs to send a clear message to the people and Government of Guinea-Bissau, one that will tell all the actors involved in the future of that country that the Security Council is following the situation closely and, more importantly, will do everything possible for it to take the path of development, good governance and the rule of law.
Члены Группы Рио хотели бы еще раз подтвердить свою твердую решимость делать все возможное для оказания содействия усилиям Организации и обеспечения победы над терроризмом во имя стабильности и мира. The members of the Rio Group wish to reaffirm once again our determined resolve to do our utmost to contribute to the efforts of this Organization to defeat terrorism for the sake of stability and peace.
Позвольте мне повторить нашу готовность делать все возможное в русле того, что уже было сказано, дабы вдохнуть жизнь и в Конференцию и в дискуссии и приблизить эту Конференцию к реальному миру. Let me reiterate our readiness to do our utmost along the lines of what has already been said in order to bring life both to the Conference and to the debates and this Conference closer to the real world.
Ну а происходить это уже будет, разумеется, на протяжении следующего года, когда Канада будет координировать контактную группу по универсализации, и мы намерены делать все возможное, чтобы приблизить тот день, когда это случится. That will not happen, of course, but all through next year, in which Canada will coordinate the universalization contact group, we are going to do our utmost to bring closer the day when it will.
В этом контексте АСЕАН подтверждает свое обязательство индивидуально и коллективно делать все возможное для решения проблемы ВИЧ/СПИДа и в поддержку более активных мер и сотрудничества в борьбе с эпидемией многочисленных заинтересованных действующих сил. In that context, we in ASEAN reaffirm our commitment to do our utmost, individually and collectively, in addressing HIV/AIDS and supporting greater action and collaboration by the many stakeholders in tackling the pandemic.
В связи с этим мы заверяем международное сообщество, что мы будем делать все возможное для того, чтобы это преступление отрицательно не сказалось на палестинско-ливанских отношениях, а также внутрипалестинских отношениях в лагерях беженцев в Ливане. In this context, we assure the international community that we will do our utmost to prevent this crime from negatively affecting Palestinian-Lebanese relations as well as intra-Palestinian relations within the refugee camps in Lebanon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !