Exemples d'utilisation de "делать упор" en russe

<>
Traductions: tous65 place emphasis38 autres traductions27
В действительности, хорошо разработанная концепция демократического гражданства всегда будет делать упор на правах личности. In fact, a well-developed conception of democratic citizenship will always emphasize individual rights.
Для этого она должна использовать ресурсы и потенциал существующих механизмов, делать упор на достижение конкретных результатов и избегать дублирования. To this end, it should tap into the resources and potentials of existing mechanisms, emphasize results and avoid duplication.
При назначении должностных лиц национальных учреждений следует делать упор на качественные аспекты; необходимо установить четко определенные критерии набора персонала. In appointing members to national institutions, attention should focus on quality; there should be clearly defined criteria for the selection of members.
Перед лицом такой асимметрии противники Америки – как с государственным статусом, так и без него – начали делать упор на нетрадиционную тактику. In the face of this asymmetry, America’s opponents – both state and non-state actors – began to emphasize unconventional tactics.
Он мельком признал факты задержек и технических проблем, но, тем не менее, старается делать упор на преимуществах, которые получат «много работающие россияне». He has barely acknowledged that the program has been beset by delays and technical failure, focusing instead on the benefits that “hard working Russians” will receive.
Руководствуясь теми же соображениями, они стали делать упор на совершенствование рационального использования воды, применение органических удобрений, внедрение соответствующих методов ведения сельского хозяйства и обустройства водосборов. Likewise, they have promoted improved water management, the use of organic fertilizers, appropriate agricultural methods and the proper management of catchment areas.
обеспечивают наличие ряда общих ориентировочных ценностей, которые позволяют делать упор на рациональное использование ресурсов и более эффективное использование большей части этих ресурсов в интересах государственной службы. A series of common reference values which focus on rational use of resources and making the most of those resources to add value to public service.
Кроме того, поскольку сфера проводимой работы довольно обширна, в течение определенного периода времени важно также сосредоточивать усилия и в первую очередь делать упор на некоторых конкретных темах. In addition, as the area of work is rather wide, it is also important to focus and give priority to some specific topics for a certain period of time.
Совет отошел от практики рассмотрения отдельных проектов и стал делать упор на консультирование Управления в сфере общей политики, глобальных перспектив и стратегии на более широком программном уровне. The Board has moved away from reviewing individual projects to advising the Office on policy orientation, global vision and strategy at a broader programme level.
С течением времени, как только выяснилось, что бремя финансовой перестройки падает на плечи слабейших — как правило, беднейших, — МВФ осознал, что недостаточно делать упор на краткосрочные фискальные меры. Over time, as it became increasingly clear that the burden of fiscal adjustment fell on those with the weakest voice - usually the poor - the IMF recognized that a focus on short-run fiscal outcomes was inadequate.
В развивающихся странах выступающие в поддержку свободной торговли голоса способны помочь перевести переговоры в сторону обсуждения возможностей мировой интеграции вместо того, чтобы делать упор на какие-либо исключения. In developing countries, pro-trade voices could help turn the debate toward the opportunities of global integration rather than emphasizing exceptions.
Переговоры в Рабочей группе показывают, что некоторые стараются делать упор на сохранении тех привилегий, которыми обладают сегодня постоянные члены Совета, в частности в том, что касается права вето. Negotiations in the Working Group have shown that some seek to stress the retention of privileges as they are held today by permanent members, in particular in terms of the right to veto.
Г-н КАРРИОН-МЕНА подчеркивает, что Комитет намерен делать упор на правах человека трудящихся-мигрантов и членов их семей, в то время как за его пределами настаивают, скорее, на безопасности и экономических аспектах миграции. Mr. CARRIÓN-MENA stressed that the Committee intended to highlight the human rights of migrant workers and members of their families, in contrast with the tendency outside the Committee to concentrate on security and the economic aspects of migration.
Совет особо призвал Генерального секретаря делать упор на правовых вопросах, касающихся размещения оружия в космосе, в частности на последствиях такого развития событий для Договора по космосу и будущих усилий по запрещению всех видов оружия в космосе. The Board specifically urged the Secretary-General to stress the legal issues pertaining to the weaponization of outer space, in particular the implications of such a development for the Outer Space Treaty and future efforts to prohibit all forms of weaponry in outer space.
Интересно, что «Летающий робот» не будет ограничиваться ландшафтными фильмами и «дрони» (портретная съемка при помощи БПЛА, — прим. перев.), обычно ассоциирующимися с воздушной съемкой. Его создатели планируют делать упор на короткие фильмы тех типов, которые обычно остаются незамеченными. But the festival will be more than just the stunning landscape cinematography and dronies commonly associated with aerial film — Flying Robot is making a point to highlight short films in categories that often go unnoticed.
В целом в дальнейшей работе над корпоративной стратегией обеспечения будущей жизнеспособности ЮНОПС следует делать упор на таких элементах текущей деятельности с высокой добавленной стоимостью, как предоставляемые им уникальные услуги по управлению проектами, оперативность и гибкость которых пользуется широким признанием. In summary, in further developing the corporate strategy for future viability, UNOPS should seek to build on the high-value elements of the existing operation, such as its unique project management services, which are recognized for their speed and flexibility.
в области использования возобновляемых источников энергии ЮНИДО будет делать упор на разработку проектов и программ в области ТС с ориентацией на изучение потенциальных возможностей использования таких возобновляемых источников энергии, как биотопливо, ветер, солнце, биомасса, малые гидроэлектростанции и т.д. In the field of renewable sources of energy UNIDO will emphasize the development of TC projects and programmes oriented towards exploring the potential use of renewable sources of energy such as biofuels, wind, solar, biomass, small hydropower, etc.
Программа подготовки сотрудников уголовной полиции, как гражданских, так и военных, или национальной полиции в основном предусматривает обучение уголовному праву и уголовному судопроизводству, в ходе которого необходимо делать упор на том, что свидетельские показания, полученные с помощью пыток, являются недействительными. The training programme for both judicial police officers, civil as well as military, and the national police, basically covers criminal law and criminal procedure and provides an opportunity to stress that evidence obtained under torture is not valid.
При этом мы будем делать упор на свободное, активное и полноценное участие всех, кто обладает правами, подотчетность лиц, несущих ответственность за эту деятельность, недискриминацию на всех уровнях и расширение политических и экономических прав индивидуумов, которых с помощь развития стремятся вырвать из тисков нищеты. In so doing, we will emphasize the free, active and meaningful participation of rights holders, the accountability of duty bearers, non-discrimination at all levels and the political and economic empowerment of those that development seeks to lift out of poverty.
После того, как официальные заявления США об оружии массового уничтожения и связи с террористическими нападениями 11 сентября 2001 года оказались несостоятельными, Буш все больше стал делать упор на то, что американское вторжение было оправдано свержением тирана Саддама Хуссейна и тем самым, освобождением иракского народа. After official US claims about weapons of mass destruction and about a connection to the terrorist attacks of September 11, 2001, became untenable, Bush increasingly emphasized the argument that America's invasion was justified to remove a tyrant, Saddam Hussein, and thus to free the Iraqi people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !