Exemples d'utilisation de "делегирования" en russe avec la traduction "delegating"
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно.
The usual approach - delegating responsibility to regulators to work out the details - will not suffice.
В нынешних условиях, когда во многих организациях происходит процесс децентрализации и делегирования полномочий, на руководителей ложится еще бoльшая ответственность как на главную движущую силу перемен; кроме того, с них будут строже спрашивать за достигнутые результаты.
In the present climate, in which many organizations are decentralizing and delegating authority, there is greater responsibility on managers as key drivers of change, together with enhanced accountability for results.
Эффективность закупочной деятельности можно было бы повысить путем делегирования ДОПМ на пробный двухлетний период полномочий по составлению и представлению бюджета операций по поддержанию мира, выделению утвержденных средств и проведению закупок с соответствующим переводом должностей и сотрудников.
Procurement efficiency could be enhanced by delegating peacekeeping budgeting and presentation, allotment issuance and procurement authority to DPKO for a two-year trial period, with the corresponding transfer of posts and staff.
Важно и далее добиваться устранения дублирования функций, повышения качества работы Секретариата, причем не за счет экспонентного увеличения количества постов, а за счет повышения эффективности, качества управления, разумного делегирования полномочий, повышения отчетности за достижение результатов и дебюрократизации Секретариата.
Steps should continue to be taken to eliminate duplication of effort and to improve the quality of the Secretariat's work, not by increasing the number of posts exponentially, but rather by improving efficiency and management quality, delegating powers rationally, increasing accountability for results and reducing Secretariat bureaucracy.
В ответ на призыв Генерального секретаря о проведении радикальных реформ ряд организаций системы Организации Объединенных Наций начали децентрализацию своих процессов принятия решений и делегирования полномочий на уровне стран, с тем чтобы приблизить оказываемую ими помощь в целях развития к ее получателям на местах.
Responding to the Secretary General's call for far-reaching reforms, a number of United Nations organizations have started decentralizing their decision-making processes and delegating authority at the country level in order to bring their development assistance closer to its beneficiaries and field levels.
Правительство также сообщило о мерах по децентрализации государственных полномочий в целях делегирования функций по принятию решений и осуществлению управления и передачи ресурсов в рамках усилий по укреплению и дальнейшему развитию основанных на широком участии демократической системы и демократических институтов и содействия развитию человеческого потенциала.
The Government also referred to decentralization of State powers, aiming at delegating decisions, administration and resources, as an effort to strengthen and further participative democracy and democratic institutions and a contribution to human development.
Учитывая досье МУНИУЖ, УСВН считает, что Генеральному секретарю следует инициировать рассмотрение межправительственными органами путей укрепления Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин (членом которой является МУНИУЖ), например, путем делегирования Специальному советнику как Председателю Сети некоторых официальных полномочий по координации программ дополнительно к функциям оказания содействия и обмена информацией.
Based on the INSTRAW case, OIOS is of the view that the Secretary-General should initiate consideration by intergovernmental bodies of ways to strengthen the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality (of which INSTRAW is a member) for example, by delegating to the Special Adviser, as Chair of the Network, some formal authority for programme coordination beyond facilitation and sharing of information.
Этот же принцип подтвержден в Законе № 86 от 27 июня 2003 года (уже упоминавшемся в пункте 10 выше), в соответствии с которым функции Центрального банка включают, помимо прочего, исключительное право — с возможностью его делегирования другим банкам или филиалам, работающим на территории страны, — на проведение операций с золотом в слитках и другими драгоценными металлами.
The same principle was reaffirmed in Law No. 86 of 27 June 2003 (already mentioned under point 10 above), whereby the functions of the Central Bank include, among other things, the sole right-with possibility of delegating other banks or branches operating on the territory- to conduct transactions in bullion and precious metals.
В действия по утверждению входят делегирование, эскалация, утверждение или отклонение запросов.
Approval actions include delegating, escalating, approving, or denying requests.
В поэтапные действия по входят делегирование, эскалация и отметка задачи как завершенной.
Step actions include delegating, escalating, and marking the task completed.
В действия по утверждению входят утверждение или отклонение запроса или делегирование запроса другому проверяющему.
Approval actions include approving or rejecting a request, or delegating the request to another reviewer.
Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам — проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith.
Фиксация процентных ставок и делегирование монетарной политики Европейскому центральному банку ликвидировало два основных средства, при помощи которых национальные правительства стимулируют свои экономики, чтобы избежать рецессии.
Fixing the exchange rate and delegating monetary policy to the European Central Bank eliminated two primary means by which national governments stimulate their economies to avoid recession.
В 2007 году ЮНИФЕМ завершил разработку модели оценки рисков, включая меры по упорядочению и упрощению операций, и обнародовал план децентрализации, предусматривающий делегирование бoльших полномочий субрегиональным отделениям.
In 2007 UNIFEM finalized a risk assessment model, including measures to streamline and simplify operations, and began to roll out a decentralization plan, delegating greater authority to sub-regional offices.
Данный пересмотр оборонной политики устанавливает новое направление в японской военной политике, заключающееся в делегировании большей власти командующим сил самообороны с тем, чтобы они могли инициировать защитные действия против возникающих угроз.
The revision establishes the future direction of Japan’s military posture by delegating greater authority to the commanders of the Self-Defense Forces to initiate defensive actions against immediate threats.
Однако, с точки зрения нашей делегации, мы также можем согласиться с содержанием проекта резолюции, одновременно сохранив достигнутое между нами понимание в отношении того, что вопрос о делегировании главе делегации права участия в «круглых столах» может решаться гибко.
But I think that as far as our delegation is concerned, we can also go along with what is in the draft resolution, while retaining this understanding among ourselves that indeed there is flexibility in terms of delegating participation in the round tables to the head of delegation.
основными обязанностями уполномоченных должностных лиц будут следующие: честность, подотчетность, оценка и принятие решений, поддержание контактов, планирование и организация, взаимодействие, стратегическое видение, умение решать сложные вопросы, участие в принятии решений, делегирование полномочий, руководство, наделение правами других, повышение доверия и контроль за выполняемой работой;
The core competencies of designated officials shall be: integrity, accountability, judgement and decision-making, communications, planning and organizing, team-building, strategic vision, managing sensitive issues, managing decisions, delegating, leadership, empowering others, building trust and managing performance;
Был достигнут прогресс в ряде ключевых областей, включая издание Администратором ПРООН документа о делегировании полномочий с целью обновления и последующей передачи в ведение Исполнительного директора ЮНИФЕМ вопросов, касающихся управления и руководства Фондом; использование этого документа для повышения степени оперативной автономности и эффективности; и укрепление и уточнение партнерских связей между ЮНИФЕМ и ПРООН в области рассмотрения вопросов оперативного характера.
Progress was made in several key areas, including the issuance of an instrument of delegations of authority by the UNDP Administrator, for the purpose of bringing up to date and further delegating to the Executive Director of UNIFEM matters concerning its administration and management; the application of that instrument to enhance operational autonomy and effectiveness; and the strengthening and clarification of UNIFEM/UNDP partnerships on operational matters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité