Exemples d'utilisation de "делятся опытом" en russe
Масштабные b2b-форумы, выставки и конференции являются теми площадками, где эксперты компании делятся опытом с коллегами, вырабатывают профессиональные правила поведения на рынке Forex и с удовольствием дают комментарии на любую тему.
Major b2b-forums, expos and conferences are the places used by the Company’s specialists to share experience with colleagues, elaborate professional rules of working on FOREX market and willingly give comments on any topic.
Содействовать лучшему пониманию потребительского восприятия и отношения и продолжать делиться опытом, накопленным в области коммуникационной деятельности и пропаганды использования древесины, через, в частности, Сеть коммуникаторов лесного сектора.
Stimulate better understanding of consumer perceptions and attitudes and continue to share experience on communication and wood promotion through, inter alia, the Forest Communicators Network.
призывает учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, а также межправительственные и неправительственные организации, научные и учебные учреждения тесно взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата и координировать с ним свою работу над вопросами, касающимися семьи, в том числе делиться опытом и имеющейся информацией, признавая их ценную роль в разработке семейной политики на всех уровнях;
Encourages United Nations agencies and bodies, including the regional commissions, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, research and academic institutions, to work closely with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat in a coordinated manner on family-related issues, including by sharing experience and findings, recognizing their valuable role in family policy development at all levels;
призывает учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, а также межправительственные и неправительственные организации и научно-исследовательские и учебные учреждения тесно взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата и координировать с ним свою работу над вопросами, касающимися семьи, в частности делиться опытом и имеющейся информацией, признавая их ценную роль в разработке семейной политики на всех уровнях;
Encourages United Nations agencies and bodies, including the regional commissions, as well as intergovernmental and non-governmental organizations and research and academic institutions, to work closely with the Department of Economic and Social Affairs in a coordinated manner on family-related issues, inter alia, by sharing experience and findings, in recognition of their valuable role in family policy development at all levels;
призывает учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, а также межправительственные и неправительственные организации и научно-исследовательские учреждения и учебные заведения тесно взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и координировать с ним свою работу над вопросами, касающимися семьи, в частности делиться опытом и имеющейся информацией, признавая их ценную роль в разработке семейной политики на всех уровнях;
Encourages United Nations agencies and bodies, including the regional commissions, as well as intergovernmental and non-governmental organizations and research and academic institutions, to work closely with the Department of Economic and Social Affairs in a coordinated manner on family-related issues, inter alia, by sharing experience and findings, in recognition of their valuable role in family policy development at all levels;
призывает учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, а также межправительственные и неправительственные организации и научно-исследовательские учреждения и учебные заведения тесно взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата и координировать с ним свою работу над вопросами, касающимися семьи, в частности делиться опытом и имеющейся информацией, признавая их ценную роль в разработке семейной политики на всех уровнях;
Encourages United Nations agencies and bodies, including the regional commissions, as well as intergovernmental and non-governmental organizations and research and academic institutions, to work closely with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat in a coordinated manner on family-related issues, inter alia, by sharing experience and findings, in recognition of their valuable role in family policy development at all levels;
Члены КЛП имеют одинаковый статус, развивают сотрудничество, обмениваются информацией и делятся опытом друг с другом.
The members of the PEC enjoy equal status and shall foster collaboration, exchange information and share experiences with each other.
Это как обычные клубы. У них общие инструменты, общее помещение, они делятся опытом о том, что можно сделать.
But these are like clubs - they're sharing tools, sharing space, sharing expertise in what to make.
Мексика также убеждена в важности развития регионального и международного сотрудничества, и наши государственные и частные институты делятся своим опытом по подготовке специалистов в области здравоохранения, оказывая технические консультативные услуги в разработке показателей, которые позволят нам оценить и последствия эпидемии, и глобальные ответные меры по их преодолению.
Mexico is also convinced of the importance of regional and international cooperation, for which we offer our expertise from public and private institutions to train healthcare personnel, to share the experience we have built and provide technical advice in designing indicators that allow us to evaluate both the impact of the epidemic and the global response to it.
С помощью видеоконференций учащиеся, принимающие участие в проводимых в Центральных учреждениях программах в связи с Международным днем мира, Днем прав человека и Всемирным днем окружающей среды, делятся своим опытом с теми, кто находится в других местах, в частности в Австралии, Афганистане, Греции, Доминиканской Республике, Канаде, Мексике, Сьерра-Леоне, Тринидаде и Тобаго, Хорватии, а также в нескольких миссиях по поддержанию мира и в ряде мест в Соединенных Штатах.
With the help of videoconferencing, students participating at United Nations Headquarters in programmes for the International Day of Peace, Human Rights Day and World Environment Day have shared their experiences with others at sites that included Afghanistan, Australia, Canada, Croatia, the Dominican Republic, Greece, Mexico, Sierra Leone, Trinidad and Tobago, as well as at several peacekeeping missions and at a number of locations in the United States.
Курильщики, перешедшие на электронные сигареты, пока что являются главными агитаторами PNV. Они делятся своим опытом в интернете, на форумах, в Facebook и Twitter.
So far, converted smokers have taken the lead in promoting the shift to PNVs, sharing their experiences online, in Internet forums and on Facebook and Twitter.
Добровольцы делятся своим опытом по строительству медицинских и стоматологических клиник, школ, восстановлению и строительству церквей, развитию сельского хозяйства и строительству водяных колодцев.
Volunteers offer their expertise to help establish medical and dental clinics, build schools, restore and build churches, develop agriculture and build water wells.
Работа в группах это не лекции, женщины собираются вместе, при поддержке и под руководством матерей-наставниц - они собираются вместе и делятся своим личным опытом.
Now the groups, it's not like me lecturing, but what happens is women, they come together - under the support and guidance of our mentor mothers - they come together, and they share their personal experiences.
Программа «СТЕП» была разработана за счет консультаций с Консультативным советом ЮНОПС по вопросам бизнеса, группой из 22 корпоративных руководителей, которые делятся своими знаниями и опытом в таких областях, как управление, связь, информационная технология, людские ресурсы и организационная структура.
STEP was conceptualized through consultations with the UNOPS Business Advisory Council, a group of 22 corporate executives who lend their knowledge and experience in fields such as management, communications, information technology, human resources and organizational structure.
ЮНИТАР, как организация, участвующая в Межорганизационной программе по безопасному обращению с химическими веществами (МПБОХВ) — соглашении о сотрудничестве между ЮНЕП, ФАО, ВОЗ, МОТ, ЮНИДО, ЮНИТАР и ОЭСР — предоставляет информацию о своем опыте применения методологии профессиональной подготовки и создания потенциала, тогда как партнеры ЮНИТАР по МПБОХВ делятся своим непосредственным опытом в конкретных областях управления использованием химических веществ и удалением отходов.
As a participating organisation in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), a cooperative agreement among UNEP, FAO, WHO, ILO, UNIDO, UNITAR and OECD, UNITAR contributes its experience in training and capacity building methodologies, while UNITAR's IOMC partners contribute their substantive expertise in specific areas of chemicals and waste management.
В странах назначения мигранты часто делятся своими знаниями и практическим опытом с принимающими их странами в различных областях — от образования до строительства, — тем самым содействуя повышению качества жизни принимающих их стран.
In countries of destination, migrants often contributed their knowledge and know-how to their host countries in fields ranging from education to construction, thus enhancing the quality of life of their host countries.
Наши главные решения в области международного гуманитарного права будут служить важным руководством к действию для трибуналов в бывшей Югославии, и наши сотрудники делятся и будут продолжать делиться своим ценным опытом при обучении персонала этих нарождающихся судов.
Our leading decisions on international humanitarian law will provide essential guidance for the tribunals in the former Yugoslavia, and our staff members are sharing and will continue to impart their valuable experience in training the staff of these nascent courts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité