Exemples d'utilisation de "демаркацией" en russe avec la traduction "demarcation"
Traductions:
tous198
demarcation198
В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией.
In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation.
Культурные «нулевой точки» имеют важное значение, поскольку они служат в качестве разделительной линии – четкой демаркацией времен «до» и «после», которая имеет важнейшие последствия для развития частной и общественной жизни.
Cultural “zero points” are important because they serve as a dividing line – a clear demarcation of “before” and “after” that holds fundamental implications for the development of private and public life.
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений.
It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations.
В 2009 году для наблюдения за физической демаркацией границы может потребоваться только поддержка деятельности картографов и геодезистов (занятых в течение полного рабочего дня) и консультанта по правовым вопросам (работающего на условиях оплаты за фактически проделанную работу).
In 2009, the sole support of cartographers and surveyors (full time), and legal adviser (while actually employed (WAE)) might be needed to supervise the physical demarcation of the boundary.
Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков (столбов).
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs (posts).
8 ноября 2006 года Комиссия направила сторонам письмо с приглашением принять участие 20 ноября 2006 года в заседании Постоянной палаты Третейского суда в Гааге «для рассмотрения дальнейших процедур, которых необходимо придерживаться в связи с демаркацией границы между Эритреей и Эфиопией».
On 8 November 2006, the Commission sent a letter of invitation to the Parties to attend a meeting on 20 November 2006 at the Permanent Court of Arbitration in The Hague “to consider the further procedures to be followed in connection with the demarcation of the boundary between Eritrea and Ethiopia”.
В задачи и обязанности Смешанной комиссии в 2008 году будет входить завершение деятельности, связанной с демаркацией сухопутной границы; определение района соприкосновения морских границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи; и принятие мер доверия и экологических гарантий, необходимых для долговременного укрепления добрососедских отношений.
The tasks and responsibilities of the Mixed Commission in 2008 would comprise the completion of activities pertaining to the demarcation of the land boundary; the tripoint of the maritime boundary between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria; and confidence-building measures and environmental safeguards necessary to ensure the sustainability of good relations of neighbourliness.
С учетом предстоящего в ближайшие сроки развертывания персонала подрядчиков в восточном секторе и текущих мероприятий по демаркации, предусмотренных в имеющемся графике для западного и центрального секторов, Комиссия напомнила сторонам об их полной и исключительной ответственности в подконтрольных им районах за обеспечение безопасности всего персонала, занимающегося демаркацией.
In the light of the imminent deployment of contractors'personnel to the Eastern Sector and the ongoing demarcation activities contemplated by the current schedule in the Western and Central Sectors, the Commission has reminded the parties of their complete and sole responsibility, within the areas under their control, for ensuring the safety of all demarcation personnel.
Эти усилия включают разработку комплексной программы восстановления, основанной на среднесрочных и долгосрочных потребностях, которая ожидает утверждения правительством; стратегию обеспечения продовольственной безопасности; промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты; и план чрезвычайных действий для лиц, перемещенных внутри страны, и принимающих общин, которые, как предполагается, будут затронуты демаркацией границы.
The efforts include the development of an integrated recovery programme based on medium- and long-term needs, which is awaiting the Government's approval; a food security strategy; an interim poverty reduction strategy paper; and a contingency plan for internally displaced persons and host communities expected to be affected by the demarcation of the border.
В число рассмотренных в ходе этих заседаний вопросов входили вопросы разминирования в поддержку процесса демаркации границ; извлечения и репатриации останков в Восточном секторе; демобилизации и перестройки вооруженных сил обеих стран; графика предстоящей работы, недавно представленного Комиссией по установлению границы, а также безопасности подрядчиков Комиссии и другие вопросы, связанные с демаркацией.
Matters discussed during the meetings included demining in support of demarcation; the recovery and repatriation of mortal remains in Sector East; demobilization and restructuring of the armed forces of the two countries; the schedule of the order of activities recently issued by the Boundary Commission, as well as security of the Commission's contractors and other demarcation-related issues.
Более высокий уровень участия в совместных проектах Европейской экономической комиссии (ЕЭК), Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) только отчасти можно объяснить менее отчетливой физической демаркацией их географических регионов, которая побуждает к работе над вопросами, выходящими за пределы их индивидуальных региональных границ.
The higher levels of joint projects participation for the Economic Commission for Europe (ECE), the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) can also be partly explained by the less obvious physical demarcations of their geographic regions, leading to work on issues that cross their individual regional boundaries.
Комиссия также просила стороны разработать в консультации с Главным топографом подробные процедуры для обеспечения безопасности всего занимающегося демаркацией персонала, включая налаживание контактов на всех необходимых уровнях (центральном и местном, правительственном, межведомственном и с местным населением), и для содействия осуществлению МООНЭЭ ее санкционированных Советом Безопасности функций надзора за этими мероприятиями (например, в контексте Военно-координационной комиссии).
The Commission also requested the parties to develop, in consultation with the Chief Surveyor, detailed procedures for ensuring the security of all demarcation personnel, including arrangements for communication at all necessary levels (central and local government, inter-ministerial and local populations) and for facilitating the UNMEE role, as authorized by the Security Council, in monitoring these activities (e.g. within the context of the Military Coordination Committee).
Комиссия конкретно просила стороны разработать в консультации с Главным топографом подробные процедуры для обеспечения безопасности всего занимающегося демаркацией персонала, включая налаживание контактов на всех необходимых уровнях (центральном и местном, правительственном, межведомственном и с местным населением), и для содействия осуществлению МООНЭЭ ее функций надзора за этими мероприятиями, определенных, в частности, в резолюции 1466 (2003) Совета Безопасности от 14 марта 2003 года.
The Commission has specifically requested the Parties to develop — in consultation with the Chief Surveyor — detailed procedures for ensuring the security of all demarcation personnel, including arrangements for communication at all necessary levels (central and local government, interministerial, and local population), and for facilitating the role of UNMEE, as affirmed inter alia by the Security Council in resolution 1466 (2003) of 14 March 2003, in monitoring those activities.
оборонительная демаркация границ сменилась устранением границ по всему Континенту.
the defensive demarcation of borders has been replaced by the removal of frontiers across the Continent.
Также важно, чтобы была составлена реалистичная бюджетная смета расходов в связи с процессом демаркации.
It is also important that we have realistic budgetary estimates available on the costs of the demarcation process.
в частности, для того чтобы можно было подписать контракты на выполнение физических работ по демаркации:
In particular, in order to enable contracts to be signed for the physical work of demarcation:
Кроме того, Комиссия уже давно обнародовала подробные указания по демаркации и конкретные сроки осуществления процесса.
Furthermore, the Commission long ago issued detailed demarcation directions and specific time frames for implementation.
Главный китайский представитель, Совместный комитет по демаркации восточной части китайско-российской границы, 1992-1995 годы.
Chief Chinese representative, Joint Committee for the Demarcation of the Eastern Section of the Sino-Russian Boundary, 1992-1995.
Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации.
The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation.
В тот же вечер, когда было принято решение, Комиссия провела заседание с участием сторон для обсуждения процедуры демаркации.
On the same afternoon as the delivery of the Decision, the Commission held a meeting with the Parties to discuss the procedure for demarcation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité