Ejemplos del uso de "депортируются" en ruso
Наконец, в отношении административного задержания иностранцев, не имеющих надлежащим образом оформленных документов, Рабочая группа признает, что были приняты важные меры, но она по-прежнему озабочена тем, что лица, родившиеся или достаточно долго прожившие в Латвии, разлучаются со своей семьей, помещаются под стражу и депортируются.
Lastly, on the subject of administrative detention of illegal aliens, the Working Group acknowledges that major steps have been taken but remains concerned that people who were born or have long lived in Latvia have been separated from their families, detained and deported.
Относительно статьи 3 Конвенции он спрашивает, систематически ли государство-участник запрашивает дипломатические гарантии у государств, в которые депортируются беженцы или просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и просит государство-участник пояснить причины резкого сокращения количества ходатайств об убежище в период между 2004 и 2007 годами.
Turning to article 3 of the Convention, he asked if the State party systematically sought diplomatic assurances from countries of destination when deporting unsuccessful refugee applicants or asylum-seekers and wondered whether the State party could provide any explanation for the sharp drop in the number of refugee applications between 2004 and 2007.
Она выразила озабоченность тем, что оказывающиеся на территории Багамских Островов лица без документов автоматически задерживаются и депортируются без рассмотрения их дел в суде и без права на апелляцию, и рекомендовала Багамским Островам соблюдать требования Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Haiti expressed concern that undocumented persons who enter Bahamian territory are automatically detained and deported without judicial safeguards or right to appeal, and recommended that the Bahamas apply the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families.
Он также с обеспокоенностью отмечает, что ставшие объектами торговли дети, несмотря на то, что они являются жертвами, зачастую помещаются под стражу, например, в случае отсутствия разрешений на проживание/работу или наличия поддельных документов, и впоследствии депортируются и что им не предоставляется надлежащая специализированная помощь для целей социальной реинтеграции и реабилитации.
It also notes with concern that trafficked children, although they are victims, are often detained, for example, in the case of missing residence/work permits or falsified documents, and subsequently deported, and that they are not provided with adequate specialist support for social reintegration and recovery.
Они депортируются в другие страны на основе их пожеланий и в сотрудничестве и при координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое в 1996 году заключило с Кувейтом соглашение о сотрудничестве и штаб-квартире и которое обеспечивает проведение расследований по вопросам, касающимся беженцев и заявлений о предоставлении статуса беженца, и принимает решения о том, какие меры уместны в этой связи.
They are deported to other countries on the basis of their wishes and in cooperation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which in 1996 concluded a cooperation and headquarters agreement with Kuwait and which investigates refugee affairs and applications and determines what is appropriate in this regard.
28 мая 1999 года, вскоре после взлета из аэропорта Франкфурта-на-Майне, на борту самолета, следовавшего в Хартум, скончался гражданин Судана Амир Аджиб, депортировавшийся в Судан.
On 28 May 1999, a Sudanese national, Amir Ageeb, died shortly after take-off on a flight from Frankfurt am Main to Khartoum, by which he was to be deported to Sudan.
жестоком обращении с детьми со стороны полиции в ходе насильственной высылки в страну происхождения, куда в некоторых случаях они депортировались без предоставления какой-либо правовой помощи и услуг переводчика;
Ill-treatment of children by police during forced expulsion to the country of origin where, in some cases, they were deported without access to legal assistance and interpretation;
Она напоминает о случае, сообщенном Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов несколько лет назад, когда дети на границе между Мексикой и Соединенными Штатами депортировались ночью, что подвергало их риску насилия.
She recalled the case reported by the Special Rapporteur on the human rights of migrants some years previously, where children at the border between Mexico and the United States had been deported at night, thus exposing them to violence.
Другие получали отказы в выдаче виз, в доступе к местам, где происходили злоупотребления в области прав человека, встречали отказ в возобновлении своих видов на жительство и даже депортировались в отместку за их правозащитную работу.
Others have been refused visas, barred from access to places of human rights abuses, denied renewal of their residence permits and even deported as retaliation for their human rights work.
Статья 36 предусматривает, что высылка иностранца откладывается, если существует реальная угроза его жизни или здоровью в стране, в которую он депортируется, или где он может быть подвергнут преследованию за свои политические убеждения или по какой-либо другой причине.
Article 36 provides that the expulsion of an alien shall be postponed provided there may be a real threat to his life or health in the country to which he is being deported or where he may be subject to prosecution for his political convictions or any other reasons.
В поддержку своих заявлений о серьезном нарушении прав человека адвокат представляет новые документы, в том числе письмо посольства Пакистана от 10 февраля 2006 года, в котором подтверждается наличие соглашения между государством-участником и Пакистаном о том, что депортируются лишь граждане Пакистана, обладающие действующими паспортами.
To support her claims on the pattern of abuse of rights, counsel submits new documents, including a letter from the Embassy of Pakistan of 10 February 2006, confirming the existence of an understanding between the State party and Pakistan, to the effect that Pakistani citizens should only be transported with valid passports.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad