Exemples d'utilisation de "детальным образом" en russe
Кроме того, развертывание войск в более угрожающей обстановке не может осуществляться на основе административного плана, а скорее должно планироваться и организовываться детальным образом как тактическая операция, учитывающая связанные с этим потенциальные угрозы.
Furthermore, the deployment of troops into higher threat environments cannot be undertaken on the basis of an administrative plan but rather must be planned and organized in detail as a tactical operation that responds to the potential risks involved.
отмечая, однако, что на сегодняшний день нет разработанных всеобъемлющих глобальных мер в отношении продуктов, не подпадающих под сферу действия Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, и что ни одна из мер, обеспечивающих относительные выгоды в этой области, не проработана детальным образом по сравнению с усилиями по сокращению рисков, связанных с более изученными каналами воздействия химических веществ,
Noting, however, that no comprehensive global action has been developed to date for products that fall outside the purview of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, and that neither has the relative benefit of action in this area been developed in detail compared to efforts to reduce risks associated with better understood chemical exposure routes,
Я сортирую их самым детальным образом и по религии - в мире есть 72 категории религий - вот какова степень детализации.
And most granularly, I break them down by religion where there are 72 categories of religions in the world - so an extreme level of granularity.
Полученные данные используются для оценки — как можно более всеобъемлющим и детальным образом — источников финансирования потребления на протяжении всей жизни для различных поколений; воздействия старения населения на системы перераспределения жизненного цикла; и равенства — между различными поколениями — государственных программ безвозмездных социальных выплат.
The data produced are being used to assess, in as comprehensive and detailed a fashion as possible, the sources for financing lifetime consumption for different generations; the effect of population ageing on life-cycle reallocation systems, and the intergenerational equity of public transfer programmes.
В целях уменьшения возможностей использования методов обструкции и проволочек назначенным защитником разрешенный объем вознаграждения защитника мог бы учитывать задержки в ходе предварительного и судебного разбирательства, которые были явно вызваны такими методами; это не означает рекомендацию, чтобы камеры занимались самым детальным образом вопросом о выплате вознаграждения назначенному защитнику; скорее, они должны просто осуществлять надзор (сноска 23).
In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function (footnote 23).
Аналогично, зарождающийся в Китае рынок поддержанных автомобилей сильно выигрывает от интернет-революции, поскольку электронная коммерция повышает прозрачность списков транспортных средств и сделок с ними, а новые онлайн инструменты помогают кредиторам получать и анализировать кредитные истории более детальным и изощренным образом.
Similarly, China’s nascent used-car market stands to benefit significantly from the Internet revolution, as e-commerce boosts the transparency of vehicle listings and transactions, and new online tools help lenders acquire and analyze credit histories in a more detailed and sophisticated way.
Несколько охранных фирм участвовали в том, что называлось детальным и тщательным расследованием атак на серверы партии, в то время как независимые исследователи из разных частей страны размышляли, что же может быть источником этих атак.
Multiple security firms were involved in what was called a deep and thorough investigation of the attack on the party's servers, while independent researchers from different parts of the country speculated on what could be the source of these attacks.
Я не хочу сказать, что анализ должен состоять исключительно из сравнений на макроэкономическом уровне, однако считаю, что заниматься детальным анализом и выдачей политических рецептов можно лишь тогда, когда у каждого сложилось общее понимание объективной экономической ситуации в стране.
I am not saying that analysis should consistent entirely of macro level comparisons, but I do think that detailed analysis and policy prescriptions can only take place after everyone has a basic idea of a country’s objective economic situation.
Изображение необязательно должно быть детальным; даже нечеткие изображения панелей Pinterest стимулируют людей входить на сайт.
It doesn't have to be detailed, even blurred out images of Pinterest's pinboard encourages more people to log into Pinterest.
Договор является менее детальным в других областях, особенно в достижении экономического союза, эквивалентного валютному союзу, поскольку достижение согласия по этому вопросу просто невозможно.
The treaty is less detailed in other areas, particularly in achieving an economic union equivalent to the currency union, because it was simply not possible to reach agreement.
Фондовые рынки должны подвергаться гораздо более детальным и частым практическим контролирующим инспекциям.
Capital markets must be subject to much more detailed and frequent hands-on supervisory inspections.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом.
You have no good reason for thinking as you do.
Соглашение на 28 страницах, которое позволяет продолжить формальные переговоры о коалиции, является излишне детальным, технократическим, ему не хватает амбиций и политического видения.
The 28-page agreement that will allow formal coalition talks to proceed is overly detailed, technocratic, unambitious, and lacks vision.
Превосходно! Это так похоже на тебя сделать всё таким образом.
Excellent! It's just like you to come through like that.
В результате, пятилетний план перестал быть детальным чертежом промышленного развития; вместо этого он даёт представление о том, что именно будет, как надеется китайское руководство, достигнуто под общим руководством правительства.
So the five-year plan is no longer a detailed blueprint for industrial expansion; rather, it provides a picture of what the Chinese leadership hopes will be achieved under the government’s general guidance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité