Exemples d'utilisation de "дефицита ресурсов" en russe
Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития.
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development.
Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions.
В основе большинства африканских конфликтов лежат дефицит ресурсов, несбалансированное развитие и широкие масштабы нищеты.
The causes of most African conflicts were to be found in resource shortages, unbalanced development and widespread poverty.
Вызванный изменением климата дефицит ресурсов является широко признанной и мощной движущей силой конфликтов, о чем сурово напоминает ситуация, сложившаяся в Дарфуре.
Climate-related resource shortages are well-recognized and powerful drivers of conflict, the situation in Darfur being a forceful reminder thereof.
Обеспечение права на питание является основным национальным обязательством, но в случае возникновения дефицита ресурсов в кризисных ситуациях оно становится международным обязательством предотвратить голод.
The right to food is primarily a national obligation, but when resources fall short in crisis situations, it becomes an international obligation to prevent starvation.
В условиях дефицита ресурсов вместо данных о положении в области обеспечения равных возможностей для инвалидов могут использоваться данные об уровне образования инвалидов и их занятости.
In areas where resources are scarce, data on education and employment status of persons with disabilities can serve as proxy data for the equalization of opportunities.
Особенно серьезно будут затронуты девочки, поскольку в условиях дефицита ресурсов выполнение таких традиционных домашних функций, как заготовка дров и воды, требует больше времени и энергии.
Girls will be particularly affected as traditional household chores, such as collecting firewood and water, require more time and energy when supplies are scarce.
В случае обострения дефицита ресурсов, образования ограниченной нехватки продовольствия и/или усиления интенсивности стихийных бедствий в результате изменения климата может произойти перегрузка имеющегося административного ресурса многих стран.
Should climate change increase resource scarcities, cause localized food shortages, and/or intensify natural disasters, this could stretch existing State capacities in many countries.
Моя делегация безоговорочно поддерживает предложение Рабочей группы о финансировании таких программ за счет регулярного бюджета операций по поддержанию мира в качестве прочного и эффективного решения проблемы дефицита ресурсов.
My delegation fully supports the Working Group's proposal for the funding of such programmes through the regular budget of peacekeeping operations as a permanent and effective solution to the shortfall in resources.
Кроме того, контрольные перечни были сочтены эффективным средством улучшения координации между различными инспекционными органами и содействия повышению эффективности инспекций, что имеет весьма важное значение в условиях дефицита ресурсов.
Checklists were also considered to be a useful means to improve coordination between different inspection authorities and to help enhance the effectiveness of inspections, which was very important given the scarcity of resources.
Эта задача была сформулирована премьер-министром Соединенного Королевства г-ном Гордоном Брауном в сделанном им в этом зале 26 сентября заявлении, в котором он, по сути, сказал, что каждая глобальная проблема требует глобальных решений и что мы не сможем преодолеть продовольственный кризис, решить проблему изменения климата и дефицита ресурсов без участия Африки и развивающихся стран, и что Африка и развивающиеся страны — это не часть сегодняшних проблем, а компонент их решения.
That imperative was articulated by Mr. Gordon Brown, Prime Minister of the United Kingdom, on 26 September in this very Hall when he stated, in essence, that every global problem requires global solutions, that we cannot solve the food crisis, climate change and the pressures on resources without involving Africa and the developing countries, and that Africa and the developing countries are not the problem but part of the very solution to today's problems.
Происходящее в последнее время расширение производственных инвестиций поможет преодолеть нехватку мощностей в некоторых областях, однако из-за дефицита ресурсов ожидается, что инфляция будет оставаться на уровне верхнего предела целевого диапазона по Новой Зеландии (в среднем 1-3 % в среднесрочной перспективе).
A recent expansion in business investment will help alleviate some capacity constraints but, with resources stretched, inflation is expected to remain around the upper limit of New Zealand's target band (1-3 per cent on average over the medium term).
Ряд государств-членов, например Боливия, Кения, Латвия, Сейшельские Острова и Суринам, согласно предоставленной им информации, сталкивались с трудностями в осуществлении стратегий актуализации гендерных факторов по причине дефицита ресурсов, однако в других государствах-членах были созданы механизмы финансирования деятельности по осуществлению таких стратегий.
While the challenges in implementation of the gender mainstreaming strategy as a result of inadequate resources have been reported by some Member States, such as Bolivia, Kenya, Seychelles, Suriname and Latvia, other Member States have developed mechanisms for financing the implementation of the gender mainstreaming strategy.
В условиях дефицита ресурсов и сокращения потоков капитала настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все финансовые средства направлялись их законным получателям, а именно палестинцам, страдающим от повседневной оккупации и лишенным равных возможностей для реализации своих неотъемлемых прав в области развития.
At a time of scarce resources and declining capital flows, there was an urgent need to ensure that all funding was directed to its legitimate recipients, namely Palestinians suffering from daily occupation and deprived of an equal opportunity to realize their inalienable developmental rights.
Хотя принятое Управлением людских ресурсов в 2002 году решение освободиться от некоторых функций, возможно, смягчило проблему дефицита ресурсов в Управлении, возникшие вследствие этого миазмы ослабили общий процесс набора персонала, управления им, его сохранения и планирования замещения кадров.
While the decision taken in 2002 by the Office of Human Resources Management to divest itself of several functions may have alleviated the resources deficit problem within that Office, in the resulting miasma, overall personnel recruitment, management, retention and succession planning has been weakened.
Если участвующие страны и учреждения не обеспечат соблюдения принципа реальной дополнительности при оказании своей помощи, сокращение задолженности не восполнит дефицита ресурсов и, следовательно, не улучшит перспектив устойчивого сокращения масштабов нищеты.
If participating countries and institutions do not ensure genuine additionality of their contributions, debt reduction will not close the resource gap and hence improve the prospects for sustained poverty reduction.
В местах проживания коренных народов во всем мире представители этих народов сталкиваются с проблемой все большего дефицита ресурсов пресной воды и неадекватности доступа к воде, включая океаны, общин коренных народов и других форм жизни, как-то: земли, лесов, животных, птиц, растений, обитателей моря и воздуха.
Throughout indigenous territories worldwide, indigenous peoples are experiencing increasing scarcity of freshwaters and the lack of access by indigenous communities and other life forms such as the land, forests, animals, birds, plants, marine life and air have to waters, including oceans.
В нем также отмечается целесообразность создания схем компенсации сокращения доходов в результате субсидий и другой поддержки сельскохозяйственного сектора в развитых странах, а также расширения внешнего финансирования для восполнения дефицита ресурсов в странах континента, с тем чтобы обеспечить достаточные инвестиции в развитие человеческого капитала и физической инфраструктуры, укрепление институциональной базы и диверсификацию производства.
It also made a case for compensation for income losses suffered as a result of developed-country subsidies and other support for domestic agriculture, and for enhanced external resources to fill the continent's resource gap in order to ensure adequate investment in the development of human and physical infrastructure, institution building and diversification.
Вместе с тем, Агентство не в состоянии прибегнуть к сокращению штатов в качестве меры уменьшения дефицита ресурсов не только потому, что нынешнее штатное расписание значительно меньше приемлемых норм, но и ввиду краткосрочных финансовых последствий, обусловленных выплатой выходных пособий.
The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit-reduction measure, not only because the current level of staffing is below acceptable standards, but also because of the short-term financial implications of paying termination indemnities.
Международное сообщество не в полной мере осознает, что изменение климата может оказать особенно опустошительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в результате превращения их в пустыню и постоянного дефицита водных ресурсов.
The international community had not fully acknowledged that climate change had a particularly devastating impact on landlocked developing countries as a result of desertification and a permanent deficit of water resources.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité