Exemples d'utilisation de "деяния" en russe
преступные деяния судьи, прокурора, следователя, дознавателя, установленные вступившим в законную силу приговором;
Criminal actions by the judge, procurator, investigator or official leading the initial inquiry underpinning an enforceable judgement;
Возможно, твои деяния превысили твоё понимание, чародей.
Perhaps thine reach exceeds thy grasp, "vizard".
Великие деяния Кая были у нас перед глазами каждый день.
Kai's greatest hits staring us in the face every day.
Жизнь и деяния Че стали частью современной библии для молодых кубинцев.
Che's life and deeds all became part of a modern bible for young Cubans.
Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния.
But claims of "self-defense" also find less reputable invocations.
Молодой человек взял на себя деяния друга, тот оказался не силен характером.
Uh, a young man was taking the blame for his friend, who wasn't a very strong character.
" Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи () на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
“States Parties may decline to render assistance (…) on the ground of absence of dual criminality.
И все же многие все еще хотят знать: "Заплатит ли Пиночет когда-нибудь за свои деяния?"
Yet many still wonder, "Will Pinochet ever pay for his deeds?"
В квалифицированной форме добавляется: " Совершение военнослужащим деяния, предусмотренного в предыдущем пункте, в отношении двух или более лиц ".
In its qualified form, it adds: “If a military officer commits the offence under the previous paragraph against more than one person.”
Однако деяния Осамы бен Ладена напоминают нам о том, что некоторых врагов невозможно каким-либо образом умиротворить.
But Osama bin Laden's deeds remind us that some enemies cannot be appeased.
Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи согласно настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
States Parties may decline to render assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality.
Оратор настоятельно призывает внести поправку в статью 548 Уголовного кодекса и квалифицировать такие убийства как уголовно наказуемые деяния.
She urged the amendment of article 548 of the Penal Code so as to make it a criminal offence.
На ноябрьском заседании высшего уровня Си изложил детали фундаментального изменения в экономическом направлении, которое может затмить деяния его предшественников.
In a top-level November meeting, Xi set out the details of a fundamental change in economic direction, overshadowing his colleagues.
Государства также должны отчитываться за свои деяния – поэтому в 1948 году появилась Конвенция по предотвращению и наказанию преступлений геноцида.
States, too, should be held accountable for their deeds – hence, in 1948, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными.
Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass.
Их преступные деяния включали злоупотребление служебными полномочиями, взяточничество, нарушение процедур ареста, акты произвола, кражи со взломом и чрезмерное применение силы.
Their criminal offences had included abuse of authority, bribery, violation of arrest procedures, arbitrary actions, burglary and unnecessary use of force.
с учетом характера преступного деяния и психического состояния пострадавших на допросах потерпевших детей предусматривается присутствие женщин из числа сотрудников соответствующих органов;
Female officers should be present when child victims are questioned, taking into consideration the nature of the crime and the victims'mental condition;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité