Exemples d'utilisation de "деятели" en russe
В ее работе приняли участие организации и деятели из 25 стран и 190 национальных и 160 иностранных участников.
It was attended by organizations and personalities from 25 countries and by 190 national participants and 160 foreign participants.
Организациям, стремящимся влиять на результаты международной политики, могут быть приписаны однотипные роли, возможно, несколько обидные, такие как «мыслители», «болтуны» или «деятели».
Those that seek to influence foreign-policy outcomes can be typecast, perhaps unkindly, as “thinkers,” “talkers,” or “doers.”
Задержаны были также некоторые журналисты и общественные деятели.
Those arrested included several journalists and public figures.
Есть также более традиционные политические деятели: лица, которые считают себя представителями особых социальных или экономических интересов, а не аполитичными технократами.
There are also more traditional politicians: personalities who see themselves as representatives of particular social or economic interests, not as apolitical technocrats.
В конференции приняли участие важные политические деятели, что подчеркивает ее значимость.
The conference was crowded with important figures, underscoring its high profile.
После того, как Генеральный секретарь сформировал группу по установлению фактов, в состав которой вошли выдающиеся деятели, хорошо известные всему миру свой мудростью, опытом, знаниями и независимостью, Израиль показал свое подлинное лицо.
When the Secretary-General formed a fact-finding team of distinguished personalities, well known on the international level for their wisdom, experience, knowledge and independence, Israel showed its true face.
В состав бюро Уполномоченного входят видные общественные деятели, ученые и представители НПО.
Members of the Ombudsman's office are prominent public figures, academics and representatives of NGOs.
В настоящее время в состав Совета входят видные деятели, кандидатуры которых были предложены и выбраны, исходя из их беспристрастности, моральной честности, компетентности, искренней приверженности соблюдению прав человека и их очевидного вклада в укрепление этих прав.
The Council brings together eminent personalities who are nominated and selected on the basis of their impartiality, moral probity, abilities, sincere devotion to human rights and tangible contribution to the consolidation of those rights.
В беседах, выступлениях этого цикла участвуют государственные и общественные деятели, писатели, ученые, адвокаты и другие.
These feature talks and speeches by politicians, public figures, writers, academics, lawyers and other personalities.
Страны нашего Альянса считают особой честью и с гордостью вспоминают историческую и по праву известную роль, которую сыграли профессор Арвид Пардо, Мальта, и посол Томми Ко, Сингапур, — и другие известные политические и видные деятели островных государств.
The countries of our Alliance feel especially honoured and proud to recall the historic and rightly celebrated roles played by Professor Arvid Pardo of Malta and by Ambassador Tommy Koh of Singapore — and by other distinguished statesmen and personalities of island States.
В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом.
In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad.
Как главы государств и правительств и видные деятели мы должны присоединиться к голосам тех, кто призывает к соблюдению олимпийского перемирия в ходе предстоящей олимпиады, которая состоится в Сиднее, Австралия, с 15 сентября по 1 октября 2000 года.
As Heads of State and Government and eminent personalities, we must add our voices to the call for the observance of the Olympic Truce during the forthcoming Olympiad, which will be held at Sydney, Australia, from 15 September to 1 October 2000.
Но Япония не пытается сгладить проблему, поскольку ее видные политические деятели каждый год присоединяются к празднованию Дня Такэсима.
But Japan has not shied away from the issue, with prominent political figures joining Takeshima Day celebrations each year.
В семинаре по теме «Наука и духовность», проведенном в рамках Программы проведения межконфессионального диалога, приняли участие выдающиеся исследователи из различных областей науки и деятели, занимающиеся религиозными, гуманистическими и атеистическими проблемами, которые обсудили эту тему в Алматы (Казахстан) в сентябре 2001 года.
In the framework of the interreligious dialogue programme, a seminar on science and spirituality gathered outstanding researchers from various scientific fields and religious, humanistic and atheistic personalities who discussed the theme in Almaty (Kazakhstan) in September 2001.
Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть.
Ominous signs and strong language used by various political figures were possibly amplified in investors’ minds by the oil price increases.
На протяжении всего Года Совет и его партнеры будут проводить диалоги, виртуальные форумы, выставки и совещания «за круглым столом» по вопросам, связанным с водоснабжением, санитарией и гигиеной, в которых будут принимать участие видные деятели, представители правительств, неправительственных организаций и члены гражданского общества, представители частного сектора, мужчины, женщины и дети.
Throughout the Year, the Council and its partners will be holding dialogues, virtual forums, exhibitions and round tables around WASH-related themes, featuring key personalities, representatives of governments, NGOs and members of civil society, the private sector, men, women and children.
И главные республиканские деятели, в том числе возможные претенденты на выдвижение в президенты от партии, наняты в качестве "комментаторов".
And major Republican figures, including possible contenders for the party's presidential nomination, are hired as "commentators."
Мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и его сотрудникам за их усилия, нацеленные на поощрение концепции диалога между цивилизациями и за организацию 5 сентября совещания за «круглым столом» по этому вопросу, в котором приняли участие многие главы государств, министры, старшие должностные лица и видные деятели.
Allow me to express our gratitude to the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and his staff for their efforts aimed at promoting the concept of dialogue among civilizations and for organizing the round table on the subject on 5 September, in which many heads of State, ministers, senior officials and eminent personalities participated.
Политические деятели не могут позволить себе ждать десятилетия, чтобы экономисты вычислили точный ответ, который, возможно, никогда не будет найден.
Policymakers cannot afford to wait decades for economists to figure out a definitive answer, which may never be found at all.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité