Sentence examples of "джентльменским" in Russian

<>
В соответствии с джентльменским соглашением, заключенным между основными вкладчиками - станами большой восьмерки - управляющий директор должен быть европейцем, а американцы назначают на пост человека номер два, а также главу Всемирного банка. By gentlemen's agreement among the majority shareholders - the G-8 - the managing director is to be a European, with Americans in the number two post and at the head of the World Bank.
Слушай, давай устроим джентльменский обед, наверстаем упущенное. Well, listen, we should have a gentlemen's catch up dinner.
Я случайно нарисовал джентльменскую сосиску в ливневом стоке. I have accidentally painted a gentleman's sausage on a storm drain.
До сих пор дебаты о новой атомной физике были вполне вежливыми и джентльменскими. So far, the debates about the new atomic physics had been polite and gentlemanly.
Но, Гарри, профессионалов никогда не приглашали вступить в джентльменский гольф-клуб. But, Harry, no professional has ever been asked to join a gentlemen's golf club as a member.
Да, здравствуйте, я нечаянно нарисовал джентльменскую сосиску в ливневом стоке. Yes, hello, I've accidentally painted a gentleman's sausage on a storm drain.
Даже когда-то очень джентльменская игра – крикет – оказалась запятнана связями с сетями азартных игр и другими нечестными дельцами. Even the once gentlemanly game of cricket has been tainted by the infiltration of gambling networks and other crooked dealers.
Его деятельность осуществлялась на основании джентльменского соглашения и имела видимый успех. It did so by a gentlemen's agreement, and with reasonable success.
Как превосходно сказал премьер-министр Австралии в военное время Бен Чифли: «Проблема с джентльменскими соглашениями состоит в том, что нет достаточного количества настоящих джентльменов». As Australia’s wartime prime minister, Ben Chifley, once famously remarked, “The trouble with gentleman’s agreements is that there aren’t enough bloody gentlemen.”
Филип Огар, автор книги «Смерть джентльменского капитализма», утверждает что «хорошие качества Сити были выброшены вместе с плохими» и что реформы Тэтчер «направили нас по суматошному пути к финансовому кризису». Philip Augar, the author of The Death of Gentlemanly Capitalism, argues that “Good characteristics of the City were thrown out along with the bad,” and that Thatcher’s reforms “put us on a helter-skelter course towards the financial crisis.”
И какой вред будет от того, что они вместе устроят небольшой джентльменский обед? And what's the harm in the two of them sitting down to a nice gentlemen's lunch?
Первое американское иммиграционное соглашение с другой страной было подписано в 1907 году - так называемый "Джентльменский Договор" с Японией, в то время как США и Мексика вели переговоры и приводили в действие "Программу Брасеро" в течение более двадцати лет с 1942 по 1964 гг. The first American immigration agreement with another country was signed in 1907 - the so-called Gentleman's Agreement with Japan, while the US and Mexico negotiated and administered the Bracero Program for more than twenty years, from 1942 thru 1964.
В руководствах приведены методологические рекомендации, имеющие статус так называемых " джентльменских соглашений ", которые были приняты компетентной статистической рабочей группой. The manuals give methodological recommendations which have the status of so-called gentlemen's agreements that were adopted by the competent statistical working group.
С целью повышения эффективности деятельности Совета по борьбе с преступлениями против человечности пять постоянных членов Совета должны достичь джентльменского соглашения никогда не применять вето, когда Генеральный секретарь или региональные организации запрашивают действий Совета по предотвращению или прекращению преступлений против человечности, массовых нарушений прав человека, геноцида или этнических чисток. If we are to improve the Security Council's functioning in combating crimes against humanity, the five permanent Council members must reach a gentlemen's agreement never to use the veto when the Secretary-General or regional organizations request Council action to prevent or avoid crimes against humanity, massive human rights violations, genocide or ethnic cleansing.
С учетом восприимчивости сопредседателей Конференции и представителей как Севера, так и Юга, а также ввиду предпринимаемых усилий по планированию этого исторического мероприятия Венесуэла теперь хотела бы снять проект решения А/56/L.74, с тем чтобы мы могли — на основе джентльменского соглашения, достигнутого сегодня днем и в предыдущие дни, — прийти к консенсусной договоренности относительно нашего участия. Given the receptivity of the co-Chairman of the Conference and of representatives from both the North and the South, and in view of the planning that has been done for this historic event, Venezuela now wishes to withdraw draft decision A/56/L.74, so that we can — on the basis of the gentlemen's agreement arrived at over the course of this afternoon and previous days — reach a consensus arrangement on our participation.
Оратор обращает внимание на вопрос о правовых аспектах, который Комитет может пожелать рассмотреть в будущем; речь идет о процедуре выбора членов в Совет Безопасности — имеется в виду «джентльменское соглашение» между Африкой и Азией, в соответствии с которым три из пяти мест непостоянных членов, закрепленных за этими двумя регионами в соответствии с резолюцией 1991 (XVIII) Генеральной Ассамблеи, будут отданы африканским государствам, а два — азиатским. He wished to draw attention to an issue with legal overtones which the Committee might wish to consider in the future, namely, the procedure for electing members to the Security Council and specifically the “gentlemen's agreement” between Africa and Asia, according to which three of the five non-permanent seats allotted to those two regions under General Assembly resolution 1991 (XVIII) would go to African States and two would go to Asian States.
Перефразируя Дилана Томаса, мы, верящие в рынки, не должны с джентльменским спокойствием уходить в популистскую ночь. To paraphrase Dylan Thomas, we believers in markets should not go gently into the populist night.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.