Exemples d'utilisation de "дискреционного права" en russe
Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов более приемлемой.
However, if diplomatic protection was to be conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to these members.
Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов Комиссии более приемлемой.
However, if diplomatic protection was conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to those members.
Компания имеет дискреционное право закрывать хеджевые позиции без предварительного уведомления Клиента.
Hedged positions shall be closed or cancelled in the discretion of the Company without prior notification of the Client.
Представители компании FXDD имеют дискреционное право отклонять нерыночные ордера, если того требует сложившаяся ситуация.
FXDD dealers have discretion to refuse to take orders other than Market orders if conditions require.
Раздел 13 Указа предоставляет Главе исполнительной власти дискреционное право не давать распоряжения о выдаче скрывающегося от правосудия преступника другой стране.
Section 13 of the Ordinance gives the Chief Executive a discretion to refuse to order the surrender of a fugitive criminal to another jurisdiction.
[Суд утверждал, что в том случае, если судом рассматривается возможность воспользоваться своим дискреционным правом на отмену арбитражного решения в соответствии со статьей 34, ему следует учитывать степень серьезности обнаруженного упущения в арбитражном разбирательстве.
The court argued that the seriousness of the defect in the arbitral procedure should be considered when the court is deciding whether to exercise its discretion to set aside an award under article 34.
Проблема состоит не в том, может ли государство-участник производить смертную казнь без учета субъективных обязательств преступления или личности подсудимого, а в том, требует ли Пакт наделить суды дискреционным правом определять целесообразность вынесения смертного приговора за умышленное убийство.
That issue is not whether a State party may carry out the death penalty without regard to the personal circumstances of the crime and the defendant, but whether the Covenant requires that courts be given discretion in determining whether to impose the death sentence for murder.
Однако Генеральный секретарь считает, что Трибунал по спорам должен также обладать дискреционным правом выносить постановления о немедленной выплате компенсации, несмотря на подачу апелляции, если заявитель убедил Трибунал по спорам в том, что задержка с такой выплатой создаст особые трудности.
However, the Secretary-General considers that the Dispute Tribunal should also have the discretion to order the immediate payment of compensation, notwithstanding the filing of an appeal, where the applicant has established to the satisfaction of the Dispute Tribunal that undue hardship would be occasioned by any delay in the payment.
Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что государство национальности корпорации может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the State of nationality of the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf.
Было также поддержано положение в пункте 6 комментария о том, что пострадавший иностранец «не обязан обращаться в исполнительные органы власти, с тем чтобы они предоставили ему компенсацию в порядке осуществления своего дискреционного права».
Support was also expressed for the statement in paragraph (6) of the commentary that the injured alien “is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers”.
Также не забывайте, что Starbucks принадлежит к сектору товаров дискреционного потребительского спроса, что означает зависимость продаж от состояния экономики – в периоды укрепления экономики кофейни будет посещать большее число людей и наоборот.
Also keep in mind that Starbucks belongs to the consumer discretionary sector, which is to say that it sells goods which consumers will buy less of when the economy slows and more when the economy picks up.
сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
the scope of the discretionary public sector and the suppression of market forces.
Такое расхождение объясняется, главным образом, дырявой системой социальной защиты, которая стимулирует к высокому уровню сбережений на чёрный день из-за страхов за будущее. Тем самым, тормозится рост дискреционного потребления.
This disconnect largely reflects a porous social safety net that continues to foster high levels of fear-driven precautionary saving, which is inhibiting the growth of discretionary consumption.
Том не настолько хорошо ездил на экзамене по вождению, чтобы получить права.
Tom didn't do well enough on the driver's test to get a driver's license.
Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины: сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Instead, the battle with corruption should aim at removing its root causes: the scope of the discretionary public sector and the suppression of market forces.
Она достаточно взрослая чтобы иметь водительские права.
She is old enough to hold a driver's license.
Ходатайства о судебной проверке таких решений дискреционного характера, как решения, принимаемые по просьбе о предоставлении гуманитарного статуса, не являются более эффективными даже в тех случаях, когда Федеральный суд рассматривает соответствующие дела по существу.
Applications for a judicial review of discretionary decisions like those following a request for humanitarian status are no more effective, even when the Federal Court examines the merits of the case.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité