Exemples d'utilisation de "дискриминационная практика" en russe
Такая дискриминационная практика может с течением времени негативно отразиться на осуществлении права на доступ к питьевой воде.
In the long term this discriminatory practice could harm the implementation of the right of access to drinking water.
США. Кроме того, это не дискриминационная практика, направленная против МООНЭЭ, а заведенный в стране порядок, который действует с 1993 года.
This is moreover not a discriminatory practice targeted at UNMEE, but is a standard national practice that has been in effect since 1993.
Она интересуется, какая доля кредитов предоставляется женщинам, особенно женщинам в сельских районах, и сохраняется ли прежняя дискриминационная практика, когда банки, например, требуют подписи мужа на заявлении о предоставлении кредита.
She wondered what proportion of loans were for women, and especially rural women, and whether former discriminatory practices remained in place, such as banks requiring a husband's signature on loan application forms.
Анализ ситуации в Краснодарском крае, где систематически осуществляемая государством дискриминационная практика сопровождается актами насилия и запугивания на расовой почве, которые не контролируются властями, поможет выявить пробелы и слабые места существующих на международном уровне механизмов защиты неграждан.
Analysis of the situation in Krasnodar Krai, where discriminatory practices pursued systematically by the State were accompanied by racially motivated violence and intimidation that went unchecked by the authorities, would serve to reveal the gaps and weaknesses in existing international protection mechanisms concerning non-citizens.
В ходе пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Европейский союз подчеркивал важность создания условий, позволяющих обеспечить гендерное равенство, поскольку дискриминационная практика и стереотипные подходы не всегда изменяются после принятия благоприятствующих равенству законодательных и нормативных актов, какими бы значимыми они ни были.
At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, the European Union had stressed the importance of creating an enabling environment for achieving gender equality, as discriminatory practices and stereotyped attitudes did not necessarily change in line with enabling legal and regulatory frameworks, important as they were.
Что касается наказаний за расовую дискриминацию, то по-прежнему была распространена дискриминационная практика со стороны тех, кто не принимает непосредственно участия в боевых действиях, поскольку в настоящее время практика расовой дискриминации инкриминируется только тем, кто занимается этим во время вооруженного конфликта.
With regard to the criminalization of racial discrimination, the Penal Code still ignores discriminatory conduct engaged in at any time by persons not taking a direct part in hostilities, since discriminatory practice is considered an offence only if committed “during and in the course of armed conflict”.
Главный вывод бывшего мандатария по итогам поездки заключался в том, что, хотя проявления узаконенного или одобряемого государством расизма в стране отсутствует, в мавританском обществе глубоко укоренилась дискриминационная практика на этнической и расовой почве, основанная на культурных традициях и повсеместно отражающаяся в подходах и социальных структурах.
The main conclusion of the former mandate holder following the visit was that, while there were no manifestations of legally endorsed or State-approved racism in the country, Mauritanian society had been deeply marked by continuing discriminatory practices of an ethnic and racial nature, rooted in cultural traditions and pervasively present in attitudes and social structures.
Подобная дискриминационная практика была широко осуждена различными организациями, например Американским союзом защиты гражданских свобод, один из руководителей которого, Харви Гроссман, в газете " Чикаго трибьюн " от 16 октября 2001 года задавался вопросом о мотивах полученного адвокатами задержанных предписания ничего не сообщать о личности задержанных, причинах их задержания или условиях их содержания под стражей.
Such discriminatory practices were widely denounced by various organizations, such as the American Civil Liberties Union, one of the leaders of which, Harvey Grossman, asked in the Chicago Tribune of 16 October 2001 why detainees'lawyers had been ordered to say nothing about the identity of the detainees, the reasons for their detention or prison conditions.
Все вышеперечисленные виды дискриминационной практики являются нарушениями прав детей, предусмотренных в Конвенции.
All the above-mentioned discriminatory practices are violations of children's rights under the Convention.
Вместе с тем в ряде случаев эти отдельные акты отражают существующий идеологический контекст, в частности, когда наличествуют другие формы дискриминации, включая институционализированную дискриминационную практику.
However, on a number of occasions these individual acts reflect the ideological context that is in place, in particular when other forms of discrimination are present, including institutionalized discriminatory practices.
Было высказано предостережение о том, что расширение применения мер, оправданных в секторах национальной обороны и национальной безопасности, на другие секторы может привести к дискриминационной практике.
It was cautioned that expanding the application of measures justifiable in national defence and national security sectors to other sectors might lead to discriminatory practices.
Он спрашивает, содержит ли Уголовный кодекс конкретные положения, направленные на искоренение прежней дискриминационной практики, и просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью исправления положения.
He enquired whether the Penal Code contained specific provisions to correct former discriminatory practices and requested further information about the corrective measures that had been taken in that regard.
Представительство Кубы резервирует за собой право вернуться к этому вопросу в частности и в целом к вопросу о дискриминационной практике страны пребывания в отношении некоторых государств-членов.
As such, the Cuban Mission reserved the right to revert back to the issue in particular and generally to the host country's discriminatory practices with respect to certain Member States.
Происходящий по мере превращения финансового кризиса в экономический кризис рост ксенофобии, настроений против мигрантов и дискриминационной практики может оказать воздействие на права трудящихся-мигрантов и членов их семей.
As the financial crisis turns into an economic crisis, a rise in xenophobia, anti-migrant sentiments and discriminatory practices is likely to affect the rights of migrant workers and members of their families.
настоятельно призывает государства не допускать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в области найма и занятости путем поощрения применения и соблюдения международных договоров и норм, касающихся прав трудящихся;
Urges States to avoid the negative effects of discriminatory practices, racism and xenophobia in employment and occupation by promoting the application and observance of international instruments and norms on workers'rights;
Они уполномочены проводить с иностранными трудящимися собеседования на предмет выяснения их личности, гражданства и условий найма, с тем чтобы удостовериться в том, что они не являются жертвами дискриминационной практики.
They were authorized to interview the foreign workers to verify their identities, nationalities and conditions of employment, with a view to ensuring that they were not victims of discriminatory practices.
В полном объеме функционирует институт омбудсмена, занимающийся проведением расследований по делам, касающимся споров по вопросам трудоустройства, нарушений имущественных и социальных прав, вопросов равенства доступа к социальным службам, а также дискриминационной практики.
The ombudsperson institution is fully operational and is conducting investigations on cases pertaining to employment disputes, violations of property rights and social rights, and equal access to public services, as well as discriminatory practices.
В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines.
Стереотипное представление о роли женщин и мужчин затрудняло обеспечение равенства и поощряло такую дискриминационную практику, как насилие по признаку пола в отношении женщин и традиции, вредные для здоровья женщин и девочек.
Stereotypic attitudes towards the gender roles of women and men impeded the achievement of equality and encouraged such discriminatory practices as gender-based violence against women and traditional practices harmful to the health of women and girls.
Правительство работает над разрешением этих проблем посредством выполнения различных конкретных инициатив, например, кампании, направленные на искоренение предубеждений и дискриминационной практики среди детей и молодежи, и кампания по ознакомлению женщин-мигрантов с их правами.
The Government was working to meet those challenges through various special initiatives, such as campaigns aimed at eliminating prejudice and discriminatory practices among children and young people and a campaign to make migrant women aware of their rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité