Exemples d'utilisation de "дискриминация в области занятости" en russe
В то же время при анализе дискриминации в области занятости следует проводить четкое различие между государственным и частным секторами.
At the same time, when analysing employment discrimination, a clear distinction should be made between the public and private sectors.
Эпидемия привела к обнищанию семей и общин, сокращению сельскохозяйственного и экономического производства, росту дискриминации в области занятости, деградации институтов и возможностей образования и чрезмерной загруженности систем здравоохранения и учреждений по уходу.
Families and communities have become impoverished, agricultural and economic productivity diminished, employment discrimination rampant, educational institutions and opportunities eroded and health systems and care providers overburdened.
Постоянные кризисы являются еще одним аргументом в пользу решения проблемы дискриминации в области занятости, поскольку кризис служит поводом для исключения соответствующих лиц с рынка труда, при этом им заявляется, что из-за кризиса их не могут принять на работу, и что проблема будет решена, когда кризис закончится, чего во многих случаях так и не происходит.
Permanent crises are used as an argument for avoiding the problem of employment discrimination since the existence of a crisis provides an excuse for excluding people from the labour market; assurances are given that the problem will be solved when the crisis is over, which in many cases never occurs.
Дискриминация в области занятости охватывает широкий спектр нарушений, затрагивающих все этапы жизни, от базового образования до пенсии, и может оказывать существенное воздействие на профессиональное положение отдельных лиц и групп.
Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement, and can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups.
дискриминация в области занятости, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями, касающимися государственных служащих, правилами, регулирующими занятия некоторыми профессиями, и положениями в области права на труд, определяющим условием для исполнения служебных обязанностей или занятие профессиональной деятельностью;
Discrimination in recruitment founded on nationality, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the statutory provisions governing public service, the regulations governing the practice of certain professions and labour law provisions, a prerequisite for engaging in an occupation or professional activity;
Конвенции № 100 и 111 и Конвенция о трудящихся с семейными обязанностями 1981 года (№ 156) используются для целей определения понятий (в частности, таких, как " равная плата " и " дискриминация в области возможностей и обращения "), а также в качестве моделей для разработки норм материального права в этой области.
Conventions Nos. 100 and 111 and the Workers with Family Responsibilities Convention, 1981 (No. 156) are used for definitional purposes (especially for “equal pay” and “discrimination in opportunity and treatment”), and as models for the drafting of substantive provisions in this area.
Двести пятьдесят крупнейших частных и государственных предприятий создали организацию, направленную на сотрудничество с правительством с целью, впервые за все время, зафиксировать имеющую место дискриминацию в области занятости, а затем исправить положение.
Two hundred and fifty of the largest private and public enterprises have created an organization aimed at working with the government to allow them, for the first time ever, to document, and then redress, their discriminatory employment practices.
Конвенция № 111: В своем прямом запросе в 2002 году Комитет отметил, что в проекте Трудового кодекса запрещается любая дискриминация в области труда и занятий на всех основаниях, указанных в статье 1 (1) (а) Конвенции.
Convention No. 111: In its direct request of 2002, the Committee noted that the draft Labour Code prohibits any discrimination on employment and occupation on all the grounds set forth in Article 1 (1) (a) of the Convention.
Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости.
Labor-market liberalization, globalization, and unions’ declining influence have exacerbated these employment trends.
Например, в своем первом годовом докладе г-н д'Альмейда Рибейро утверждал, что дискриминация в области образования может принимать различные формы, в частности в виде притеснений, которым подвергаются в школе дети верующих со стороны преподавателей или других школьников; в некоторых странах верующая молодежь лишена возможности поступать в высшие учебные заведения.
Mr. d'Almeida Ribeiro had for instance stated in his first annual report that discrimination in education may take a variety of forms, such as in the form of vexations suffered at school by the children of believers on the part of teachers of other pupils; in certain countries, young believers are excluded from access to higher education.
Вскоре он посредством своего назначения получит всеевропейскую платформу для донесения своего послания о снижении притязаний на рост заработной платы и придании большей гибкости рынку труда, что вдохнет новую жизнь в стратегию Евросоюза в области занятости.
He will soon have a European-wide platform to deliver his message of wage moderation and labor-market flexibility through his assignment to breathe new life into the EU employment strategy.
дискриминация в области въезда в страну, пребывания и осуществления избирательного права в ней, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями и правилами в области въезда в страну, пребывания и осуществления избирательного права в ней, определяющим условием для въезда в страну, пребывания и осуществления избирательного права в ней;
Discrimination founded on nationality, with respect to entry, residence and the right to vote in the country, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the legal and statutory provisions governing entry, residence and the right to vote in the country, a prerequisite for entry, residence and exercise of the right to vote in the country;
В Соединенных Штатах Федеральная резервная система, по сути, приняла на себя количественные задачи в области занятости, тогда как в других странах обсуждаются цели касательно номинального ВВП и прочие варианты.
In the United States, the Federal Reserve has essentially adopted a quantitative employment target, with nominal GDP targets and other variations under discussion in other countries.
Комиссия отмечает, что последствием высылки из страны явится дискриминация в области труда и занятий постольку, поскольку высылка базировалась на основании, запрещенном согласно Конвенции № 111, и привела к потере работы и связанных с нею выгод, и в отношении иных аспектов не разрешена данной Конвенцией ".
The Committee notes that expulsion from the country would have the effect of discrimination in employment and occupation, in so far as it was based on a ground prohibited under Convention No. 111 and resulted in loss of employment and related benefits, and was not otherwise permitted under the convention.”
Марианн Тиссен, комиссар ЕС в области занятости и труда, хочет немедленно начать работу над осуществлением доклада.
Marianne Thyssen, the EU’s employment and labor commissioner, wants work on implementing the report to begin immediately.
Конвенция № 100: В своем прямом запросе в 2003 году Комитет с интересом отметил принятие закона № 207 от 26 мая 2000 года об изменении раздела 26 Трудового кодекса, в котором запрещается дискриминация в области вознаграждения мужчин и женщин.
Convention No. 100: In its direct request of 2003, the Committee noted with interest the adoption of Act No. 207 of 26 May 2000 amending section 26 of the Labour Code, which prohibits discrimination between men and women with respect to wages.
Самым лучшим средством восстановления экономического роста является, как прямое стимулирование посредством увеличения конкурентного давления, так и косвенное посредством инициирования необходимых механизмов для адаптации национальной политики в области занятости, социального обеспечения и образования.
The best therapy for reinvigorating growth is both direct, by increasing competitive pressure, and indirect, by triggering the necessary adaptation in national employment, welfare, and education policies.
Обсуждались такие различные темы, как предпринимательская деятельность и дискриминация, пострадавшие в результате войны дети и расизм, проблемы коренных народов, проблемы прав меньшинств, гендерные аспекты расизма, расизм и религиозные убеждения, расизм и воздействие средств массовой информации, расизм и государственная политика, дискриминация в области репродуктивного здоровья, маршруты работорговли, рабство и расизм и преодоление наследия расизма в Африке.
Topics as diverse as business and discrimination, war-affected children and racism, indigenous issues, minority rights issues, the gender dimension of racism, racism and religious belief, racism and the impact of the media, racism and public policy, discrimination in reproductive health, the slave route and slavery and racism and overcoming the legacy of racism in Africa were put on the table.
Ввиду быстрых изменений в области информационных технологий приобретает неотложный характер задача по созданию возможностей в области занятости.
In view of the rapid changes in information and communications technology, the creation of employment opportunities was a pressing issue.
В Законе о трудоустройстве и производственных отношениях рассматривается дискриминация в области трудоустройства, а в Законе о равенстве мужчин и женщин дискриминация определяется конкретно как исходящая из различий между полами, включая дискриминацию в области трудоустройства, образования и рекламы и сексуальные домогательства, а также вводится понятие семейной ответственности.
The Employment and Industrial Relations Act dealt with discrimination in employment and the Equality for Men and Women Act defined discrimination specifically on the grounds of sex, including discrimination in employment, education, advertising and sexual harassment, as well as introducing the concept of family responsibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité