Beispiele für die Verwendung von "дискурс" im Russischen
Ее встречи стали более напряженными, ее дискурс стал более жестким.
Her meetings became more electric, her discourse more brutal.
Я не думаю, что подобный междисциплинарный дискурс возникнет сам собой.
I don't think that this transdisciplinary discourse is automatically going to happen;
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Those books are not just academic discourse, but mirror real developments.
дискурс на тему азиатских ценностей, первоначально начатый в Сингапуре, является в основном политическим.
the discourse on Asian values, initially started in Singapore, is basically a political discourse.
В отсутствие традиционных институциональных медиа-посредников политический дискурс больше не основывается на общем наборе фактов.
Without traditional institutional media gatekeepers, political discourse is no longer based on a common set of facts.
Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию.
Engagement means that the tradition is carried into the open discourse of the culture, and that those who represent the tradition make unapologetic truth claims.
Эхо-камеры определенно стали проблемой, социальный дискурс страдает, когда у каждого человека формируется узкая информационная база, имеющая мало общего с остальными.
Echo chambers are obviously problematic; social discourse suffers when people have a narrow information base with little in common with one another.
До сих пор история не знала примеров незападной модернизации; дискурс на тему азиатских ценностей, первоначально начатый в Сингапуре, является в основном политическим.
So far, there is no case in history of non-Western modernization; the discourse on Asian values, initially started in Singapore, is basically a political discourse.
В своем выступлении в честь 25-й годовщины смерти Аятоллы Хомейни 4 июня, Хаменеи полностью присвоил дискурс священнослужителей диссидентов, примкнувших к Хатами.
In his speech to commemorate the 25th anniversary of Ayatollah Ruhollah Khomeini’s death on June 4, Khamenei fully appropriated the discourse of the dissident clerics aligned with Khatami.
Этот дискурс побудил некоторые местные власти построить памятники Сталину и Ивану Грозному, а федеральные власти торжественно воздвигли памятник Владимиру Великому, который принес Православие в Киевскую Русь.
This discourse has driven some local authorities to build monuments to Stalin and Ivan the Terrible, while the federal authorities have ceremoniously erected a monument to Vladimir the Great, who brought Orthodoxy to Kievan Rus.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез.
With political parties driven into irrelevance, parliament turned into a rubber stamp agency, and national television networks taken under government control, public discourse has all but disappeared.
Многих все еще тревожат последствия бюджетного секвестра, продолжаются споры о будущем экономическом курсе США, однако в подавляющем большинстве экономических статей, которые я читал, общий дискурс перешел от кризисного режима к обычному.
There is, of course, wariness over the impact of sequestration and substantial disagreement over the future course of the US economy, but I read an awful lot of economic commentary and the general discourse has shifted out of crisis-mode to business as usual.
Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс – это навязчивая идея «интеграции», несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане).
The key sign that discrimination has been injected into the current discourse is the obsession with the idea of “integration,” despite the fact that the vast majority of European Muslims abide by the law, know the language of the country in which they reside, and are loyal to their country (though sometimes critical, like their fellow citizens).
Я думаю, к переосмыслению этого культурного дискурса в международном контексте.
For me, it is about re-imagining this cultural discourse in an international context.
Растущий реализм внутреннего ? и публичного ? дискурса правительства имеет немаловажное значение.
The growing realism of the government’s internal – and public – discourse is no small matter.
Лидер свободного мира сделал свой дом маниакальными задворками Американского политического дискурса.
The leader of the free world has made his home on the manic fringes of US political discourse.
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
The imposition of a monolithic religious discourse on society has made liberal values attractive to Iranians.
В интересах просвещенного дискурса границы свободы слова должны быть проведены как можно дальше.
In the interest of enlightened discourse, the limits of free speech should be drawn as widely as possible.
Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Karl Popper's approach to politics, one of reason and critical discourse, had come to prevail.
В те времена существовала такая потребность, поскольку их коллеги шарлатаны обладали куда большим влиянием в общем дискурсе.
There was a need for such terms back then, because their crackpot counterparts held much greater sway in general discourse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung